×
Original Corrigir

Le Pluriel

O Plural

Cher monsieur, m'ontils dit, vous en êtes un autre Cher monsieur, m'ontils dit, vous en êtes un autre Prezado senhor, disseram-me, o senhor também é um Lorsque je refusai de monter dans leur train Lorsque je refusai de monter dans leur train Quando me recusei a pegar o trem deles Oui, sans doute, mais moi, j'fais pas le bon apôtre Oui, sans doute, mais moi, j'fais pas le bon apôtre Sim, provavelmente, mas eu não dou uma de bom apóstolo Moi, je n'ai besoin de personn' pour en être un Moi, je n'ai besoin de personn' pour en être un Não preciso de ninguém para ser um Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on O plural de nada serve para o homem e assim que Est plus de quatre on est une bande de cons Est plus de quatre on est une bande de cons Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão Dans les noms des partants on n'verra pas le mien Dans les noms des partants on n'verra pas le mien Entre os nomes dos que partem não se verá o meu Dieu! Que de processions, de monomes, de groupes Dieu! Que de processions, de monomes, de groupes Deus! Quantas procissões, quantos monômios, quantos grupos Que de rassemblements, de cortèges divers Que de rassemblements, de cortèges divers Quantos ajuntamentos, quantos cortejos diversos Que de ligu's, que de cliqu's, que de meut's, que de troupes! Que de ligu's, que de cliqu's, que de meut's, que de troupes! Quantas ligas, quantos bandos, quantas corjas, quantas tropas! Pour un tel inventaire il faudrait un Prévert Pour un tel inventaire il faudrait un Prévert Para tal inventário, só mesmo um Prévert Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on O plural de nada serve para o homem e assim que Est plus de quatre on est une bande de cons Est plus de quatre on est une bande de cons Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão Parmi les cris des loups on n'entend pas le mien Parmi les cris des loups on n'entend pas le mien Entre os gritos dos lobos, não se ouve o meu Oui, la cause était noble, était bonne, était belle! Oui, la cause était noble, était bonne, était belle! Sim, a causa era nobre, era justa, era bela! Nous étions amoureux, nous l'avons épousée Nous étions amoureux, nous l'avons épousée Estávamos apaixonados, casamo-nos com ela Nous souhaitions être heureux tous ensemble avec elle Nous souhaitions être heureux tous ensemble avec elle Desejávamos ser felizes com ela, todos nós Nous étions trop nombreux, nous l'avons défrisée Nous étions trop nombreux, nous l'avons défrisée Mas éramos muito numerosos, nós a contrariamos Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on O plural de nada serve para o homem e assim que Est plus de quatre on est une bande de cons Est plus de quatre on est une bande de cons Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão Parmi les noms d'élus on n'verra pas le mien Parmi les noms d'élus on n'verra pas le mien Entre os nomes dos eleitos, não se verá o meu Je suis celui qui passe à côté des fanfares Je suis celui qui passe à côté des fanfares Eu sou aquele que passa ao lado das fanfarras Et qui chante en sourdine un petit air frondeur Et qui chante en sourdine un petit air frondeur E que canta, em surdina, uns acordezinhos irreverentes Je dis, à ces messieurs que mes notes effarent Je dis, à ces messieurs que mes notes effarent E digo a esses senhores, que se assustam com as minhas notas Tout aussi musicien que vous, tas de bruiteurs! Tout aussi musicien que vous, tas de bruiteurs! « Sou tão músico quanto vocês, bando de barulhentos! » Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on O plural de nada serve para o homem e assim que Est plus de quatre on est une bande de cons Est plus de quatre on est une bande de cons Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão Dans les rangs des pupitr's on n'verra pas le mien Dans les rangs des pupitr's on n'verra pas le mien Nas fileiras de carteiras, não se verá a minha Pour embrasser la dam', s'il faut se mettre à douze Pour embrasser la dam', s'il faut se mettre à douze Para beijar a mulher, se for preciso sermos doze J'aime mieux m'amuser tout seul, cré nom de nom J'aime mieux m'amuser tout seul, cré nom de nom Prefiro divertir-me sozinho, caramba! Je suis celui qui reste à l'écart des partouzes Je suis celui qui reste à l'écart des partouzes Sou aquele que mantém distância das surubas L'obélisque estil monolithe, oui ou non? L'obélisque estil monolithe, oui ou non? O obelisco é um monolito, é ou não é? Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on O plural de nada serve para o homem e assim que Est plus de quatre on est une bande de cons Est plus de quatre on est une bande de cons Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bloco do seu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão Au faisceau des phallus on n'verra pas le mien Au faisceau des phallus on n'verra pas le mien No feixo de falos não se verá o meu Pas jaloux pour un sou des morts des hécatombes Pas jaloux pour un sou des morts des hécatombes Sem um tico de inveja dos mortos em hecatombes J'espère être assez grand pour m'en aller tout seul J'espère être assez grand pour m'en aller tout seul Espero ser grande o bastante para deixar este mundo sozinho Je ne veux pas qu'on m'aide à descendre à la tombe Je ne veux pas qu'on m'aide à descendre à la tombe Não quero que me ajudem a descer ao túmulo Je partage n'importe quoi, pas mon linceul Je partage n'importe quoi, pas mon linceul Divido qualquer coisa, menos minha mortalha Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on O plural de nada serve para o homem e assim que Est plus de quatre on est une bande de cons Est plus de quatre on est une bande de cons Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens Bloco do seu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão Au faisceau des tibias on n'verra pas les miens Au faisceau des tibias on n'verra pas les miens No feixo de tíbias não se verá a minha

Composição: Georges Brassens





Mais tocadas

Ouvir Georges Brassens Ouvir