C'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages C'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages É verdade que são agradáveis todos esses vilarejinhos Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités Todos esses burgos, esses lugarejos, esses lugares-ditos, essas cidadelas Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages Com seus castelos fortificados, suas igrejas, suas praias Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités Eles têm um só ponto fraco e é o de serem habitados Et c'est être habités par des gens qui regardent Et c'est être habités par des gens qui regardent E é o de serem habitados por gente que olha Le reste avec mépris du haut de leurs remparts Le reste avec mépris du haut de leurs remparts O resto com desprezo, do alto de suas muralhas La race des chauvins, des porteurs de cocardes La race des chauvins, des porteurs de cocardes A raça dos chovinistas, dos usuários de insígnias Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Maudits soient ces enfants de leur mère patrie Maudits soient ces enfants de leur mère patrie Malditos sejam esses filhos de sua mãe pátria Empalés une fois pour toutes sur leur clocher Empalés une fois pour toutes sur leur clocher Empalados, de uma vez por todas, em seu campanário Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie Que nos mostram suas torres, seus museus, sua prefeitura Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher Fazem com que vejamos a região deles até ficarmos estrábicos Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète Quer saiam de Paris, ou de Roma, ou de Sète Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar Quer de onde Judas perdeu as botas, ou mesmo de Zanzibar Ou même de Montcuq il s'en flattent mazette Ou même de Montcuq il s'en flattent mazette Ou até de Meuku, eles vangloriam-se, caramba! Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Le sable dans lequel douillettes leurs autruches Le sable dans lequel douillettes leurs autruches Não se encontra areia mais fina do que aquela na qual Enfouissent la tête on trouve pas plus fin Enfouissent la tête on trouve pas plus fin Suas fofas avestruzes enfiam a cabeça Quand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches Quand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches Quanto ao ar que usam para encher suas tripas de boi Leurs bulles de savon c'est du souffle divin Leurs bulles de savon c'est du souffle divin Suas bolhas de sabão, é sopro divino Et petit à petit les voilà qui se montent Et petit à petit les voilà qui se montent E, pouco a pouco, ei-los que erguem o nariz Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par Até pensar que o coco feito por seus cavalos Leurs chevaux même en bois rend jaloux tout le monde Leurs chevaux même en bois rend jaloux tout le monde Mesmo os de madeira, causa inveja em todo o mundo Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar C'est pas un lieu commun celui de leur connaissance C'est pas un lieu commun celui de leur connaissance Não é um lugar comum aquele onde nasceram Ils plaignent de tout cœur les petits malchanceux Ils plaignent de tout cœur les petits malchanceux Eles lamentam do fundo do coração os pobres malfadados Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence Os pobres desastrados que não tiveram a presença La présence d'esprit de voir le jour chez eux La présence d'esprit de voir le jour chez eux A presença de espírito de virem à luz na terra deles Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire Quando o sino toca a rebate sobre sua precária felicidade Contre les étrangers tous plus ou moins barbares Contre les étrangers tous plus ou moins barbares Contra estrangeiros mais ou menos bárbaros Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre Eles saem de seu buraco para morrerem na guerra Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Mon dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes Mon dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes Meu Deus, como faria bom tempo na terra dos homens Si on y rencontrait cette race incongrue Si on y rencontrait cette race incongrue Se não se encontrasse ali essa raça inconveniente Cette race importune et qui partout foisonne Cette race importune et qui partout foisonne Essa raça importuna que abunda por toda a parte La race des gens du terroir des gens du cru La race des gens du terroir des gens du cru A raça da gente da terrinha, da gente de casa Que la vie serait belle en toutes circonstances Que la vie serait belle en toutes circonstances Como a vida seria bela em quaisquer circunstâncias Si vous n'aviez tiré du néant tous ces jobards Si vous n'aviez tiré du néant tous ces jobards Se Vós não tivésseis tirado do Nada esses palermas Preuve peut-être bien de votre inexistence Preuve peut-être bien de votre inexistence Boa prova, talvez, de Vossa inexistência Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Os imbecis felizes que nasceram em algum lugar