Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué! Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué! Ele tinha por sobrenome Chifre de Auroques, olê! Olê! Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué! Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué! Nem todo mundo pode-se chamar Durand, olê! Olê! Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué! Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué! Ele tinha por nome Chifre de Auroques, olê! Olê! Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué! Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué! Nem todo mundo pode chamar-se Durand, ô lê! Olê! En le regardant avec un oeil de poète En le regardant avec un oeil de poète Olhando para ele com olhos de poeta On aurait pu croire, à son frontal de prophète On aurait pu croire, à son frontal de prophète Se poderia achar, pelo seu frontal de profeta Qu'il avait les grand's eaux d'Versailles dans la tête Qu'il avait les grand's eaux d'Versailles dans la tête Que tinha as grandes águas de Versalhes na cabeça Corne d'Aurochs Corne d'Aurochs Chifre de Auroques Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué! Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué! Mas, que o bom Deus o perdoe, olê! Olê! C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué! C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué! Eram as da torneira! Olê! Olê! Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué! Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué! Mas, que o bom Deus o perdoe, olê! Olê! C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué! C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué! Eram as da torneira! Olê! Olê! On aurait pu croire, en l'voyant penché sur l'onde On aurait pu croire, en l'voyant penché sur l'onde Ele proclamava, com sons de trombeta, em todos os cruzamentos Qu'il se plongeait dans des méditations profondes Qu'il se plongeait dans des méditations profondes Só os imbecis é que sabem fazer amor bem Sur l'aspect fugitif des choses de ce monde Sur l'aspect fugitif des choses de ce monde O gênio artístico é coisa de cretinos Corne d'Aurochs Corne d'Aurochs Chifre de Auroques C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué! C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué! Ele estudava muito, à luz de velas, olê! Olê! Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué! Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué! Os tratados de conduta sexual, olê! Olê! C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué! C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué! E, nas mulheres nuas dos museus, olê! Olê! Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué! Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué! Fazia o rascunho de seus beijos, olê! Olê! Il proclamait à sons de trompe à tous les carrefours Il proclamait à sons de trompe à tous les carrefours Pouco a pouco, olê! Olê! " Il n'y'a que les imbécil's qui sachent bien faire l'amour " Il n'y'a que les imbécil's qui sachent bien faire l'amour Soube-se tudo sobre ele, olê! Olê! La virtuosité, c'est une affaire de balourds! " La virtuosité, c'est une affaire de balourds! " Soube-se que ele era filho da pátria Corne d'Aurochs Corne d'Aurochs Que era incapaz de arriscar a vida Il potassait à la chandel', ô gué! Ô gué! Il potassait à la chandel', ô gué! Ô gué! Para colher um miosótis a uma moça Des traités de maintien sexuel, ô gué! Ô gué! Des traités de maintien sexuel, ô gué! Ô gué! Chifre de Auroques Et sur les femm's nu's des musé's, ô gué! Ô gué! Et sur les femm's nu's des musé's, ô gué! Ô gué! Que ele tinha um primo-neto, olê! Olê! Faisait l'brouillon de ses baisers, ô gué! Ô gué! Faisait l'brouillon de ses baisers, ô gué! Ô gué! Alto funcionário entre os policiais, olê! Olê! Petit à petit, ô gué! Ô gué! Petit à petit, ô gué! Ô gué! E que, nos dias de penúria, olê! Olê! On a tout su de lui, ô gué! Ô gué! On a tout su de lui, ô gué! Ô gué! Fazia as refeições na casa dele, olê! Olê! On a su qu'il était enfant de la patrie On a su qu'il était enfant de la patrie Foi até de volta da casa daquele antipático Qu'il était incapable de risque sa vie Qu'il était incapable de risque sa vie Que caiu vítima de uma indigestão crítica Pour cueillir un myosotis à une fille Pour cueillir un myosotis à une fille E recusou o socorro da terapêutica Corne d'Aurochs Corne d'Aurochs Chifre de Auroques Qu'il avait un petit cousin, ô gué! Ô gué! Qu'il avait un petit cousin, ô gué! Ô gué! Porque era a um alemão, olê! Olê! Haut placé chez les argousins, ô gué! Ô gué! Haut placé chez les argousins, ô gué! Ô gué! Que se devia o medicamento, olê! Olê! Et que les jours de pénuri', ô gué! Ô gué! Et que les jours de pénuri', ô gué! Ô gué! Porque era a um alemão, olê! Olê! Il prenait ses repas chez lui, ô gué! Ô gué! Il prenait ses repas chez lui, ô gué! Ô gué! Que se devia o medicamento, olê! Olê! C'est même en revenant d'chez cet antipathique C'est même en revenant d'chez cet antipathique Ele entregou a alma como pôde, maquinal Qu'il tomba victim' d'une indigestion critique Qu'il tomba victim' d'une indigestion critique E, como sua vida não foi original Et refusa l'secours de la thérapeutique Et refusa l'secours de la thérapeutique O Estado fez-lhe funerais nacionais Corne d'Aurochs Corne d'Aurochs Chifre de Auroques Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué! Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué! Então, sua viúva, gemendo, olê! Olê! Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué! Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué! Dormiu com seu substituto, olê! Olê! Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué! Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué! Então, sua viúva, gemendo, olê! Olê! Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué! Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué! Dormiu com seu substituto, olê! Olê! Il rendit comme il put son âme machinale Il rendit comme il put son âme machinale Et sa vi' n'ayant pas été originale Et sa vi' n'ayant pas été originale L'Etat lui fit des funérailles nationales L'Etat lui fit des funérailles nationales Corne d'Aurochs Corne d'Aurochs Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué! Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué! Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gué! Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gué! Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué! Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué! Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gu Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gu