Margoton, la jeune bergère Margoton, la jeune bergère Margaridinha, jovem pastora Trouvant dans l’herbe un petit chat Trouvant dans l’herbe un petit chat Encontrando, na grama, um gatinho Qui venait de perdre sa mère Qui venait de perdre sa mère Que acabava de perder a mãe L’adopta L’adopta Adotou-o Elle entrouvre sa collerette Elle entrouvre sa collerette Ela entreabre o colarinho Et le couche contre son sein Et le couche contre son sein E o deita nos seus seios C’était tout c’ qu’elle avait, pauvrette C’était tout c’ qu’elle avait, pauvrette Era tudo o que ela tinha, pobrezinha Comm’ coussin Comm’ coussin Como almofada Le chat, la prenant pour sa mère Le chat, la prenant pour sa mère O gato, tomando-a por sua mãe Se mit à téter tout de go Se mit à téter tout de go Pôs-se rapidinho a mamar Emu’, Margot le laissa faire Emu’, Margot le laissa faire Emocionada, Margarida deixou-o beber Brav’ Margot! Brav’ Margot! Boa Margarida! Un croquant, passant à la ronde Un croquant, passant à la ronde Um camponês, passando nos arredores Trouvant le tableau peu commun Trouvant le tableau peu commun Achando o quadro pouco banal S’en alla le dire à tout l’ monde S’en alla le dire à tout l’ monde Foi contar aquilo a todo mundo Et, le lendemain Et, le lendemain E, no dia seguinte Quand Margot dégrafait son corsage Quand Margot dégrafait son corsage Quando Margarida desabotoava o corpete Pour donner la gougoutte à son chat Pour donner la gougoutte à son chat Para dar o mamá ao seu gato Tous les gars, tous les gars du village Tous les gars, tous les gars du village Todos os sujeitos, todos os sujeitos do vilarejo Etaient là, la la la la la la Etaient là, la la la la la la Estavam lá, la la la la la Etaient là, la la la la la Etaient là, la la la la la Estavam lá, la la la la la Et Margot qu'était simple et très sage Et Margot qu'était simple et très sage E Margarida, que era simples e muito ajuizada Présumait qu'c'était pour voir son chat Présumait qu'c'était pour voir son chat Achava que era para ver o gato Qu’tous les gars, tous les gars du village Qu’tous les gars, tous les gars du village Que todos os sujeitos, todos os sujeitos do vilarejo Étaient la la la la la la la Étaient la la la la la la la Estavam lá, la la la la la Étaient la la la la la la la Étaient la la la la la la la Estavam lá, la la la la la L’ maître d’école et ses potaches L’ maître d’école et ses potaches O professor da escola e seus alunos Le mair’, le bedeau, le bougnat Le mair’, le bedeau, le bougnat O prefeito, o bedel, o carvoeiro Négligeaient carrément leur tâche Négligeaient carrément leur tâche Deixavam totalmente de lado as tarefas Pour voir ça Pour voir ça Para ver aquilo Le facteur, d’ordinair’ si preste Le facteur, d’ordinair’ si preste O carteiro, normalmente tão ligeiro Pour voir ça, ne distribuait plus Pour voir ça, ne distribuait plus Para ver aquilo não distribuía mais Les lettres que personne, au reste Les lettres que personne, au reste As cartas que ninguém, de resto N’aurait lues N’aurait lues Leria Pour voir ça (Dieu le leur pardonne!) Pour voir ça (Dieu le leur pardonne!) Para ver aquilo (que Deus lhes perdoe!) Les enfants de chœur, au milieu Les enfants de chœur, au milieu Os coroinhas, no meio Du saint sacrifice, abandonnent Du saint sacrifice, abandonnent Do santo sacrifício, abandonam Le saint lieu Le saint lieu O santo local Les gendarmes, mêm’ les gendarmes Les gendarmes, mêm’ les gendarmes Os policiais, até os policiais Qui sont par natur’ si ballots Qui sont par natur’ si ballots Que são tão trouxas por natureza Se laissaient toucher par les charmes Se laissaient toucher par les charmes Deixaram-se comover pelos encantos Du joli tableau Du joli tableau Do belo quadro Mais les autr’s femm’s de la commune Mais les autr’s femm’s de la commune Mas, as outras mulheres do município Privé’s d’ leurs époux, d’ leurs galants Privé’s d’ leurs époux, d’ leurs galants Privadas de seus maridos, de seus pretendentes Accumulèrent la rancune Accumulèrent la rancune Acumularam o rancor Patiemment Patiemment Pacientemente Puis un jour, ivres de colère Puis un jour, ivres de colère Depois, um dia, embriagadas pela raiva Elles s’armèrent de bâtons Elles s’armèrent de bâtons Armaram-se com pedaços de pau Et, farouch’s, elles immolèrent Et, farouch’s, elles immolèrent E, ferozes, imolaram Le chaton Le chaton O gatinho La bergère, après bien des larmes La bergère, après bien des larmes A pastora, depois de muito chorar Pour s’ consoler prit un mari Pour s’ consoler prit un mari Para se consolar, arranjou um marido Et ne dévoilà plus ses charmes Et ne dévoilà plus ses charmes E passou a revelar seus encantos Que pour lui Que pour lui Só pra ele Le temps passa sur les mémoires Le temps passa sur les mémoires O tempo passou sobre as memórias On oublia l’événement On oublia l’événement O acontecimento foi esquecido Seuls des vieux racontent encore Seuls des vieux racontent encore Só velhos ainda contam A leurs p’tits enfants A leurs p’tits enfants Para os netinhos