The scent grows richer, he knows he must be near, The scent grows richer, he knows he must be near, O perfume cresce progressivamente Ele sabe que deve estar perto He finds a long passageway lit by chandelier. He finds a long passageway lit by chandelier. Ele acha uma longa passagem iluminada pelo lustre Each step he takes, the perfumes change Each step he takes, the perfumes change A cada passo que ele dá, o perfume muda From familiar fragrance to flavours strange. From familiar fragrance to flavours strange. De uma fragrância familiar a um gosto estranho A magnificent chamber meets his eye. A magnificent chamber meets his eye. Uma câmara magnífica encontra seus olhos Inside, a long rose-water pool is shrouded by fine mist. Inside, a long rose-water pool is shrouded by fine mist. Lá dentro, um longo lago de água-rosa É coberto por uma fina névoa Stepping in the moist silence, with a warm breeze hes gently kissed. Stepping in the moist silence, with a warm breeze hes gently kissed. Pisando no silêncio umedecido Ele é suavemente beijado por uma brisa morna. Thinking he is quite alone, Thinking he is quite alone, Achando que está realmente só He enters the room, as if it were his own, He enters the room, as if it were his own, Ele entra na sala, como se fosse de sua propriedade But ripples on the sweet pink water But ripples on the sweet pink water Mas as ondas na doce água rosa Reveal some company unthought of. Reveal some company unthought of. Revelam alguma companhia inesperada Rael stands astonished doubting his sight, Rael stands astonished doubting his sight, Rael está surpreso, duvidando de sua visão Struck by beauty, gripped in fright. Struck by beauty, gripped in fright. Atônito pela beleza, agarrado no susto Three vermilion snakes of female face, Three vermilion snakes of female face, Três serpentes escarlates de face feminina The smallest motion, filled with grace. The smallest motion, filled with grace. Aos mínimos movimentos, cheias de encanto. Muted melodies fill the echoing hall, Muted melodies fill the echoing hall, Melodias silenciosas preenchem o corredor ecoante But there is no sign of warning in the sirens call: But there is no sign of warning in the sirens call: Mas não há nenhum sinal de advertência No chamado da sereia: Rael welcome, we are the Lamia of the pool. Rael welcome, we are the Lamia of the pool. ?rael, bem-vindo, nós somos as lâmias do lago. We have been waiting for our waters to bring you cool. We have been waiting for our waters to bring you cool. Esperamos que nossas águas Te tragam refrescância". Putting fear beside him, he trusts in beauty blind, Putting fear beside him, he trusts in beauty blind, Com o medo ao seu lado Ele confia cegamente na beleza He slips into the nectar, leaving his shredded clothes behind. He slips into the nectar, leaving his shredded clothes behind. Ele desliza até o néctar Deixando para trás suas roupas rasgadas With their tongues, they test, taste and judge all that is mine. With their tongues, they test, taste and judge all that is mine. ?com suas línguas, elas provam Experimentam e avaliam tudo que é meu. They move in a series of caresses They move in a series of caresses Elas se movem em uma série de carícias That glide up and down my spine. That glide up and down my spine. Que deslizam de cima abaixo em minha espinha. As they nibble the fruit of my flesh, I feel no pain, As they nibble the fruit of my flesh, I feel no pain, Enquanto elas mordem o fruto de minha carne Eu não sinto dor Only a magic that a name would stain. Only a magic that a name would stain. Apenas uma magia que um nome desonraria. With the first drop of my blood in their veins With the first drop of my blood in their veins Com a primeira gota de meu sangue em suas veias Their faces are convulsed in mortal pains. Their faces are convulsed in mortal pains. Suas faces são convulsionadas em dores mortais. The fairest cries, We all have loved you Rael. The fairest cries, We all have loved you Rael. E as belas gritam, 'nós todas amamos você, rael'." Each empty snakelike body floats, Each empty snakelike body floats, E os corpos vazios em forma de cobra bóiam Silent sorrow in empty boats. Silent sorrow in empty boats. Dor silenciosa em barcos vazios A sickly sourness fills the room, A sickly sourness fills the room, Uma acidez doentia preenche a sala The bitter harvest of a dying bloom. The bitter harvest of a dying bloom. A colheita amarga de uma flor murcha Looking for motion I know I will not find, Looking for motion I know I will not find, Procurando algum movimento (que) Eu sei que não vou encontrar I stroke the curls now turning pale, in which Id lain entwined I stroke the curls now turning pale, in which Id lain entwined Eu acaricio os cachos que agora se tornam pálidos Onde eu jazia enlaçado O Lamia, your flesh that remains I will take as my food O Lamia, your flesh that remains I will take as my food ?oh lâmia, sua carne que restou Eu tomarei como meu alimento" It is the scent of garlic that lingers on my choclate fingers. It is the scent of garlic that lingers on my choclate fingers. É o cheiro de alho que fica Em meus dedos de chocolate. Looking behind me, the water turns icy blue, Looking behind me, the water turns icy blue, Olhando para trás A água se torna azul glacial The lights are dimmed and once again the stage is set for you. The lights are dimmed and once again the stage is set for you. As luzes escurecem e mais uma vez O palco é preparado para você