I got sunshine in my stomach I got sunshine in my stomach Há alegria em meu estômago Like I just rocked my baby to sleep. Like I just rocked my baby to sleep. Como se eu acabara de embalar meu bebê para dormir I got sunshine in my stomach I got sunshine in my stomach Há alegria em meu estômago But I can't keep me from creeping sleep, But I can't keep me from creeping sleep, E eu não consigo resistir a esse sono rastejante Sleep, deep in the deep. Sleep, deep in the deep. Durma, profundo no fundo He wakes in a cold sweat with a strong urge to vomit. There's no sign of the cocoon and he can see more of the cave about him. There is much more of the glowing water dripping from the roof and stalactites and stalagmites are forming and decomposing at an alarming rate all around him. He wakes in a cold sweat with a strong urge to vomit. There's no sign of the cocoon and he can see more of the cave about him. There is much more of the glowing water dripping from the roof and stalactites and stalagmites are forming and decomposing at an alarming rate all around him. Não há nenhum sinal do casulo e que ele possa ver mais da caverna sobre ele. Há muito mais brilhante do gotejamento de água do telhado e estalactites e estalagmites estão formando e decomposição em um ritmo alarmante todos ao seu redor. Rockface moves to press my skin Rockface moves to press my skin Líquidos brancos se coagulam White liquid turn sour within White liquid turn sour within Transformam-se rápido - tornam-se coagulados Turn fast - turn sour Turn fast - turn sour Tornam-se frescos - de volta coagulados Turn sweat - turn sour. Turn sweat - turn sour. Tenho que dizer a mim mesmo que não estou aqui Must tell myself that I'm not here. Must tell myself that I'm not here. Estou me afogando em um líquido medonho I'm drowning in a liquid fear. I'm drowning in a liquid fear. Engarrafado em uma forte compressão Bottled in a strong compression, Bottled in a strong compression, Minha distorção mostra obsessão My distortion shows obsession My distortion shows obsession Na caverna. In the cave. In the cave. Tire-me desta caverna! Get me out of this cave! Get me out of this cave! Se eu mantiver meu autocontrole As fear and shock register, he assures himself that self-control will provide some security, but this thought is abandoned as the stalactites and stalagmites lock into a fixed position, forming a cage whose bars are moving in towards him. As fear and shock register, he assures himself that self-control will provide some security, but this thought is abandoned as the stalactites and stalagmites lock into a fixed position, forming a cage whose bars are moving in towards him. Como registrar choque e medo, ele assegura-se que a auto-controle irá fornecer alguma segurança, mas este pensamento é abandonado como o estalactites e estalagmites bloqueio em uma posição fixa, formando uma gaiola cujos bares estão se movendo no sentido dele. If I keep my self-control, If I keep my self-control, E a convicção da infância I'll be safe in my soul. I'll be safe in my soul. Trará o alívio por um momento And the childhood belief And the childhood belief Mas o meu lado cínico logo volta Brings a moment's relief, Brings a moment's relief, E o barco salva-vidas se queima But my cynic soon returns But my cynic soon returns Meu espírito nunca aprende And the lifeboat burns. And the lifeboat burns. Estalactites, estalagmites My spirit just never learns. My spirit just never learns. Fecham-me, trancam-me firmemente Stalactites, stalagmites Stalactites, stalagmites Lábios estão secos, a garganta está seca Shut me in, lock me tight. Shut me in, lock me tight. Sinto-me como se estivesse queimando Lips are dry, throat is dry. Lips are dry, throat is dry. Estômago roncando Feel like burning, stomach churning, Feel like burning, stomach churning, Eu estou vestido a rigor em uma fantasia branca I'm dressed up in a white costume I'm dressed up in a white costume Fechando a saída da sala Padding out leftover room. Padding out leftover room. Corpo estirado, sinto a violência Body stretching, feel the wretching Body stretching, feel the wretching Na jaula In the cage In the cage Tire-me desta jaula! Get me out of the cage! Get me out of the cage! No clarão de uma luz At one moment there is a flash of light and he sees an infinite network of cages all strung together by a ropelike material. At one moment there is a flash of light and he sees an infinite network of cages all strung together by a ropelike material. Em um momento existe um flash de luz e ele vê uma rede infinita de todas as gaiolas trancadas acompanhado por uma corda. In the glare of a light, In the glare of a light, De jaulas unidas formando uma estrela I see a strange kind of sight; I see a strange kind of sight; Cada pessoa não pode ir muito distante; Of cages joined to form a star Of cages joined to form a star Todos amarrados às suas coisas Each person can't go very far; Each person can't go very far; Eles estão ligados pelos seus fios All tied to their things All tied to their things Livre para adejar em recordações They're netted by their strings, They're netted by their strings, De suas asas perdidas Free to flutter in memories of their wasted wings. Free to flutter in memories of their wasted wings. Fora da jaula eu vejo meu Irmão John As the rocky bars press in on Rael's body, he sees his brother John outside, looking in. John's face is motionless despite screams for help, but in his vacant expression a tear of blood forms and trickles down his cheek. Then he calmly walks away leaving Rael to face the pains which are beginning to sweep through his body. As the rocky bars press in on Rael's body, he sees his brother John outside, looking in. John's face is motionless despite screams for help, but in his vacant expression a tear of blood forms and trickles down his cheek. Then he calmly walks away leaving Rael to face the pains which are beginning to sweep through his body. A frente da rocha se move apertando minha pele,Fora da jaula eu vejo meu Irmão John, Eu clamo ajuda! Antes que ele possa ir embora, mas, na sua livre expressão E uma lágrima silenciosa de sangue escorre em seu rosto. Então ele anda afastado calmamente deixando para enfrentar as dores que estão a começando a envolver o seu corpo. Outside the cage I see my Brother John, Outside the cage I see my Brother John, Eu clamo ajuda! Antes que ele possa ir embora He turns his head so slowly round. He turns his head so slowly round. E ele me olha sem uma resposta I cry out Help! before he can be gone, I cry out Help! before he can be gone, E eu grito ?John, por favor, me ajude!' And he looks at me without a sound. And he looks at me without a sound. Mas ele nem mesmo quer tentar falar And I shout out 'John please help me!' And I shout out 'John please help me!' Eu estou acuado em minha ira violenta But he does not even want to try to speak. But he does not even want to try to speak. E uma lágrima silenciosa de sangue I'm helpless in my violent rage I'm helpless in my violent rage Escorre por sua bochecha And a silent tear of blood dribbles down his cheek, And a silent tear of blood dribbles down his cheek, E eu o assisto se virar e deixar a jaula And I watch him turn away and leave the cage. And I watch him turn away and leave the cage. Meu pequeno fugitivo My little runaway. My little runaway. Em uma armadilha, sinto uma correia (Raindrops keep failing on my head, they keep falling on my...) (Raindrops keep failing on my head, they keep falling on my...) Segurando firme. Fixada para a matança In a trap, feel a strap In a trap, feel a strap Chances reduzidas para que eu consiga Holding still. Pinned for kill. Holding still. Pinned for kill. Na jaqueta-lisa almofadada Chances narrow that I'll make it, Chances narrow that I'll make it, Exatamente como na 22ª Rua In the cushioned straight-jacket. In the cushioned straight-jacket. Quando me pegaram pelo pescoço e pés Just like 22nd Street, Just like 22nd Street, A compressão está aumentando They got me by my neck and feet. They got me by my neck and feet. Não posso mais agüentar Pressures building, can't take more. Pressures building, can't take more. Minha enxaqueca ataca My headaches charge, earaches roar. My headaches charge, earaches roar. Minhas dores de ouvido rugem In this pain In this pain Na dor Get me out of this pain. Get me out of this pain. Tire-me desta dor If I could change to liquid, If I could change to liquid, Se eu pudesse me tornar líquido I could fill the cracks up in the rocks. I could fill the cracks up in the rocks. Eu poderia encher as rachaduras pela rocha I know that I am solid I know that I am solid Mas eu sei que eu sou sólido And I am my own bad luck. And I am my own bad luck. E eu sou minha própria má sorte However, just as John walks out of sight, the cage dissolves and Rael is left spinning like a top. However, just as John walks out of sight, the cage dissolves and Rael is left spinning like a top. Mas lá fora John desaparece Outside John disappears, my cage dissolves, Outside John disappears, my cage dissolves, E minha jaula se dissolve without any reason my body revolves. without any reason my body revolves. E sem qualquer razão meu corpo revolve Keep on turning, Keep on turning, Continua virando Keep on turning, Keep on turning, Continua virando Turning around, Turning around, Se virando spinning around. spinning around. Girando ao redor (round, round, round, round...) (round, round, round, round...) (girando, girando, girando, girando...)