Sei lá, tanta coisa eu tenho aqui pra te dizer... Sei lá, tanta coisa eu tenho aqui pra te dizer... Sé que hay mucho que estoy aquí para decirles que ... Tanta coisa eu tenho em mim pra falar pra você. Tanta coisa eu tenho em mim pra falar pra você. Tanto que tengo en que te lo diga. Tanta coisa eu tinha mas não tenho mais, tanta coisa que ficou pra trás, mas agora vai. Tanta coisa eu tinha mas não tenho mais, tanta coisa que ficou pra trás, mas agora vai. Tenía mucho, pero tengo más, tanto que se deja atrás, pero ahora. Agora vai ficar meio ridículo, como todas as cartas de amor, que eu nunca te escrevi. Agora vai ficar meio ridículo, como todas as cartas de amor, que eu nunca te escrevi. Ahora ve a buscar un poco ridículo, al igual que todas las cartas de amor que nunca te escribí. Agora, se você tivesse aqui, se você quisesse ouvir, agora, se você pudesse me seguir, eu ia te levar pra conhecer todo aquele sentimento que eu não soube te dizer. Agora, se você tivesse aqui, se você quisesse ouvir, agora, se você pudesse me seguir, eu ia te levar pra conhecer todo aquele sentimento que eu não soube te dizer. Ahora, si tú estuvieras aquí, si usted quería escuchar, ahora si me siguen, me quedaría con todos ustedes saben que la sensación de que yo no sabía que decirle. Se você pudesse vir, se você pudesse ver, aqui dentro, onde o tempo não soprou o vento que faz esquecer, eu ia dizer tudo de uma vez... Se você pudesse vir, se você pudesse ver, aqui dentro, onde o tempo não soprou o vento que faz esquecer, eu ia dizer tudo de uma vez... Si usted pudiera venir si usted puede ver, aquí, donde el tiempo el viento que hace olvidar, me iba a decir todo de una vez ... Não sei, eu acho que eu não ia dizer nada. Não sei, eu acho que eu não ia dizer nada. No sé, creo que no diría nada. Ou fazia tudo ao mesmo tempo, gritando o meu silêncio na nossa voz calada. Ou fazia tudo ao mesmo tempo, gritando o meu silêncio na nossa voz calada. ¿O es al mismo tiempo que gritaba en mi silencio la voz en silencio. Um lábio sabe mais que um sábio diz saber. Um lábio sabe mais que um sábio diz saber. El labio sabe más que un hombre sabio dice que sabe. Sei lá... A língua lambe mas não sabe o que dizer. Sei lá... A língua lambe mas não sabe o que dizer. No lo sé ... La lengua lame, pero no saben qué decir. Sei lá... A lábia fala mas não faz acontecer. Sei lá... A lábia fala mas não faz acontecer. No lo sé ... El discurso prolijo, pero sucede. Sei lá... E o silêncio fica imenso sem você. Sei lá... E o silêncio fica imenso sem você. No lo sé ... El silencio es inmenso sin ti. Vem aprender, deixa a vida ensinar. Vem aprender, deixa a vida ensinar. Ven a aprender, enseñar a la vida. Se a vida não souber a gente pode improvisar. Se a vida não souber a gente pode improvisar. Si la vida no sabe cómo se puede improvisar. Se você tivesse aqui pra me ajudar, trazendo o seu perfume pra desentristecer meu ar... Se você tivesse aqui pra me ajudar, trazendo o seu perfume pra desentristecer meu ar... Si tú estuvieras aquí para que me ayude, con lo que su perfume a desentristecer mi aire ... Ah, que perfume bom, Djavan no som, o gosto bom do seu batom... Ah, que perfume bom, Djavan no som, o gosto bom do seu batom... Ah, ese olor buen sonido, Djavan, el buen gusto de su lápiz de labios ... Um sonho quando é bom não devia ter fim. Um sonho quando é bom não devia ter fim. Un sueño del que no debería tener un buen fin. E quando vira pesadelo fica tão ruim. E quando vira pesadelo fica tão ruim. Y cuando se vuelve pesadilla es tan malo. A sua imagem na imaginação, mas sem você na cama é sempre a mesma solidão. A sua imagem na imaginação, mas sem você na cama é sempre a mesma solidão. Su imagen en la imaginación, pero sin que en la cama es siempre la misma soledad. A solidão que dói, a solidão que mói, a solidão que me destrói. A solidão que dói, a solidão que mói, a solidão que me destrói. La soledad duele, moler la soledad, la soledad que me destruye. Refrão Refrão Coro Antes, o som do silêncio era excitante, só que sem você é sufocante. Antes, o som do silêncio era excitante, só que sem você é sufocante. Antes, el sonido del silencio fue emocionante, pero sin sofocar usted. Dizem que o amor deixa a gente mais completo, mas eu sou metade, só metade sem você por perto. Dizem que o amor deixa a gente mais completo, mas eu sou metade, só metade sem você por perto. Dicen que el amor nos hace ser más completa, pero estoy medio, sólo la mitad sin tu alrededor. E se você consegue rir me vendo chorar, eu não preciso saber. E se você consegue rir me vendo chorar, eu não preciso saber. Y si se puede reír al verme llorar, yo no necesito saber. Vira o seu riso pra lá. Vira o seu riso pra lá. A su vez su risa allá. Mas se você prefere me ver numa boa, por que não? Mas se você prefere me ver numa boa, por que não? Pero si usted prefiere a verme en una buena, ¿por qué no? Pode te dar mais prazer do que me ver no chão. Pode te dar mais prazer do que me ver no chão. Se le puede dar más placer que verme en el suelo. Se você passar por cima assim você me pisa, com essa pose de desprezo, com esse peso que me pira e que me tira toda chance de recuperação. Se você passar por cima assim você me pisa, com essa pose de desprezo, com esse peso que me pira e que me tira toda chance de recuperação. Si usted se pasa de lo que paso en mí con esa mirada de desprecio en este peso me pira y me tomo todas las posibilidades de recuperación. Que piração: tô na procura por uma cura pro meu coração. Que piração: tô na procura por uma cura pro meu coração. ¿Qué Piracaia: Estoy en la búsqueda de una cura para mi corazón. E na loucura da procura eu procurei você, e fiz uma procuração. E na loucura da procura eu procurei você, e fiz uma procuração. Y la locura de la búsqueda que vine a ti, y yo hicimos un proxy. É, pro coração, pra curar o coração e deixar o cara são... É, pro coração, pra curar o coração e deixar o cara são... Es el corazón de golf, para sanar el corazón y dejar que el chico es ... Pronto pra outra lição. Pronto pra outra lição. Listo para otra lección.