Once upon a time Once upon a time Era uma vez? It was in Albuquerque, New Mexico It was in Albuquerque, New Mexico Foi em Albuquerque, Novo México There were these girls that worked at the college There were these girls that worked at the college Onde estas garotas trabalhavam na universidade The were really cool... The were really cool... Eram muito legais... (They thought so anyway) (They thought so anyway) (Assim elas pensavam, de qualquer forma) The would be delighted to tell you how suave they where The would be delighted to tell you how suave they where Ficariam encantadas em dizer a você como eram finas At the drop of a hat At the drop of a hat Na aba de seu chapéu There was three of 'em: There was three of 'em: Havia três delas: One of them thought she was a Beauty Queen... One of them thought she was a Beauty Queen... Uma que pensava que era a Rainha da Beleza... The other one was a Walking Blow-Job The other one was a Walking Blow-Job A outra que era uma chupeteira ambulante... And then there was this skinny girl... And then there was this skinny girl... E havia uma garota magra... Oh well... Oh well... Bem... Some of the guys in the band got together Some of the guys in the band got together Alguns caras da banda se juntaram With the girls from the college With the girls from the college Com as garotas da universidade They were having a good time... They were having a good time... E tiveram um tempo legal... (We were in Alburquerque for a couple of days) (We were in Alburquerque for a couple of days) (Estávamos em Alburquerque há alguns dias) But these girls thought they were Hot Shit But these girls thought they were Hot Shit Mas as garotas pensaram que eram grande bosta 'N wouldn't pooch the guys in the band 'N wouldn't pooch the guys in the band E não foderiam com os caras da banda On the first day, so... On the first day, so... No primeiro dia, então... A couple of the guys in the band A couple of the guys in the band Alguns caras na banda Who were desparate for THAT KIND OF ACTION Who were desparate for THAT KIND OF ACTION Que estavam desesperados por aquele tipo de ação Kept workin' on 'em for two days Kept workin' on 'em for two days Continuaram investindo por dois dias (Which is a waste of fuckin' time anyway...) (Which is a waste of fuckin' time anyway...) (O que foi uma puta perda de tempo, de qualquer forma...) So, anyway... So, anyway... Afinal... But if that's your idea of a good time, what the hey? But if that's your idea of a good time, what the hey? Se essa for sua idéia de diversão, o que há? Send those pants up here! Send those pants up here! Mande suas calças aqui! Here's some more! Here's some more! Aqui há mais! Okay, good-good! Okay, good-good! Sim, bom, bom! Traditional cotton...oh, how sweet! Traditional cotton...oh, how sweet! Algodão tradicional... Oh, que doce! Umf...huh-huh-huh-huhhh... Umf...huh-huh-huh-huhhh... Umf...huh-huh-huh-huhhh... HERE! Work these! HERE! Work these! Aqui! Trabalhe nessas! Anyway... Anyway... De qualquer forma... We're in Albuquerque, New Mexico... We're in Albuquerque, New Mexico... Estávamos em Albuquerque, New Mexico... A couple of the guys in the band, who shall go nameless A couple of the guys in the band, who shall go nameless Alguns caras da banda, que não nomearemos Because their girlfriends might find out Because their girlfriends might find out Pois suas namoradas poderiam ouvir Decided they were gonna work the wall on these girls Decided they were gonna work the wall on these girls Decidiram que foderiam essas garotas From the college From the college Da universidade So, one night...it was the first night So, one night...it was the first night Então, uma noite... Foi a primeira noite When they were still trying to 'get it in there' When they were still trying to 'get it in there' Eles ainda estavam tentando ?entrar? lá (Ya know what I mean? Huh-huh-huh-huh...) (Ya know what I mean? Huh-huh-huh-huh...) (Sabe o que quero dizer? Huh-huh-huh-huh...) The skinny girl, she says to one of the guys in the band The skinny girl, she says to one of the guys in the band A garota magra, ela disse para um dos caras da banda She says, well, to several of the guys in the band She says, well, to several of the guys in the band Ela disse, bem, a vários dos caras da banda And one of the T-shirt guys too... And one of the T-shirt guys too... E para um dos caras das camisetas, também... "HEY! LET'S GO SKINNY-DIPPING!" "HEY! LET'S GO SKINNY-DIPPING!" "Hei! Vamos dar um mergulho!" At two o'clock in the morning at the pool at the hotel At two o'clock in the morning at the pool at the hotel Às duas da manhã na piscina do hotel That's right, your heard right, That's right, your heard right, Isso ai, você ouviu certo Two o'clock in the morning, pool at the hotel... Two o'clock in the morning, pool at the hotel... Duas da manhã, piscina do hotel... It was so fun... It was so fun... Era tão divertido... But the water was very, very cold! But the water was very, very cold! Mas a água estava muito, muito fria! So they go out there and the girl who was really skinny So they go out there and the girl who was really skinny Então eles saíram, e a garota, que era mesmo magra 'N' probably totally insensitive to climatic changes 'N' probably totally insensitive to climatic changes E provavelmente insensível às mudanças climáticas Took all of her garments off and she jumped in the pool Took all of her garments off and she jumped in the pool Tirou toda sua roupa e pulou na piscina And she says, "HEY GUYS! COME ON IN!" And she says, "HEY GUYS! COME ON IN!" E disse, "Hei caras! Venham aqui!" Well, one of them did... Well, one of them did... Bem, um deles foi... The other one was too smart for that shit The other one was too smart for that shit O outro era muito esperto para cair nessa merda So him and the T-shirt guy say by the edge of the pool So him and the T-shirt guy say by the edge of the pool E ele e o cara das camisetas sentaram-se à beira da piscina And when the girl who was really skinny And when the girl who was really skinny E quando a garota que era muito magra (And insensitive to climatic changes) (And insensitive to climatic changes) (E insensível às mudanças climáticas) Took off her clothes and jumped in the pool Took off her clothes and jumped in the pool Tirou suas roupas e pulou na piscina She threw her pants over there by the little table She threw her pants over there by the little table Ela atirou sua calcinha em uma pequena mesa Well, one of the guys in the band picked up het panties Well, one of the guys in the band picked up het panties Bem, um dos caras da banda pegou sua calcinha (He told me later the stuff in the bottom (He told me later the stuff in the bottom (Ele logo me contou tudo ao ouvido Was like punching an eclair...) Was like punching an eclair...) Foi como roubar um doce...) Anyhow...there was nothing else to do... Anyhow...there was nothing else to do... Então... Não havia mais nada para fazer... It was Alburquerque, New Mexico It was Alburquerque, New Mexico Foi em Alburquerque, Novo Mexico It's two o'clock in the morning... It's two o'clock in the morning... Às duas da manhã... They're not going to get any nooky anyway... They're not going to get any nooky anyway... Eles não iriam transar, de qualquer forma... So this one guy and the T-shirt guy So this one guy and the T-shirt guy Então esse cara e o cara das camisetas... Started sniffing the girl's panties... Started sniffing the girl's panties... Começaram a cheiras a calcinha... They were sniffing the fudge and sniffing the glue... They were sniffing the fudge and sniffing the glue... Eles cheiravam o recheio e cheiravam a costura... Sniffing every 'thing' that adhered to these Sniffing every 'thing' that adhered to these Cheiravam qualquer ?coisa? que estivesse entre esses Delightful little morsels Delightful little morsels Deliciosos restinhos (Some of you might think this is weird... (Some of you might think this is weird... (Alguns podem achar um tanto estranho... No wonder. It's not exactly normal, but No wonder. It's not exactly normal, but Sem problema. Não é exatamente normal, mas What the fuck?) What the fuck?) Quem se importa?) So, they're snorting it... So, they're snorting it... Então, estavam a cheirando... (Hey! It's the twentieth century... (Hey! It's the twentieth century... (Hei! É o século vinte... Whatever you can do to have a good time, let's get on with it, Whatever you can do to have a good time, let's get on with it, Sempre que você quiser se divertir, vá e faça, So long as it doesn't cause a murder...) So long as it doesn't cause a murder...) Desde que isso não termine em assassinato...) So they're snorting the pants So they're snorting the pants Então eles cheiravam a calcinha 'N' then they put them on their heads... 'N' then they put them on their heads... E então colocavam em suas cabeças... They were having a good time... They were having a good time... Estavam se divertindo... The girl was in the water...she didn't even see The girl was in the water...she didn't even see A garota estava na água... Ela nem percebia What was going on with her underpants... What was going on with her underpants... O que estava acontecendo com sua roupa de baixo... They were wearing the pants They were wearing the pants Eles estavam usando a calcinha It looked just like a tiny little party hat... It looked just like a tiny little party hat... E parecia um pequeno chapéu de festa... Their ears were sticking out the side...it was so fun Their ears were sticking out the side...it was so fun Suas orelhas saiam pelos lados... Era tão divertido Later on they discovered, Later on they discovered, Depois eles descobriram, This would make a great way of life for them... This would make a great way of life for them... Que isso podia ser um bom estilo de vida... They would go from town to town, looking for panties They would go from town to town, looking for panties Iriam de cidade a cidade, procurando por calcinhas They would take the panties after they were hung up They would take the panties after they were hung up Eles podiam pegar as calcinhas depois que estavam penduradas On the clothes line On the clothes line Nos varais Later on they would take 'em back in the dressing room Later on they would take 'em back in the dressing room Depois eles as levariam para os vestiários They would play with them... They would play with them... E podiam brincar com elas... They would fetish the underpants... They would fetish the underpants... Podiam realizar seus fetiches com as calcinhas... They would snort every little morsel attached They would snort every little morsel attached E cheirar cada uma das coisinhas deixadas To the underpants...and then...they would feel that To the underpants...and then...they would feel that Na roupa de baixo... E então... Eles podiam sentir aquilo They were FULFILLED They were FULFILLED Sentiam que estavam realizados! And so you can see, And so you can see, Então, como pode ver, That what we're doing here on stage That what we're doing here on stage Foi assim que começou Is part of a Great American Tradition Is part of a Great American Tradition Essa parte da Grande Tradição Americana The tradition of the The tradition of the Tradição dos JAZZ DISCHARGE PARTY HATS JAZZ DISCHARGE PARTY HATS Chapéus de festa de descarga do Jazz