Un paysage de terre cuite Un paysage de terre cuite uma paisagem de terracota Un ciel qu'on dirait de Magritte Un ciel qu'on dirait de Magritte um céu que se diria de Magritte La grange couverte de lierre La grange couverte de lierre o galpão coberto de hera Le lézard qui dort sur la pierre Le lézard qui dort sur la pierre o lagarto que dorme na pedra Le chat enroulé sur le seuil Le chat enroulé sur le seuil o gato encolhido na soleira L'insecte caché sous les feuilles L'insecte caché sous les feuilles o inseto escondido nas folhas Le monde est dans ses couleurs pures Le monde est dans ses couleurs pures o mundo está nestas cores puras Comme dans tes boites de peinture Comme dans tes boites de peinture como em caixas de pintura Venue d'au-delà des nuages Venue d'au-delà des nuages vindo de além das nuvens Du fond du temps et des âges Du fond du temps et des âges do fundo do tempo e das eras Il tombe une étrange lumière Il tombe une étrange lumière cai uma luz estranha D'herbe, de vent, de poussière D'herbe, de vent, de poussière de herva, de vento, de pó Sur nos deux fauteuils inutiles Sur nos deux fauteuils inutiles sobre nossas duas poltronas inúteis Ce cerf-volant pris sur les tuiles Ce cerf-volant pris sur les tuiles a pipa presa nas telhas Les choses semblent être éternelles Les choses semblent être éternelles as coisas parecem ser eternas Comme dans tes boites d'aquarelle Comme dans tes boites d'aquarelle como em caixas de aquarela Dans le bleu ciel entre les branches Dans le bleu ciel entre les branches no céu azul entre ramos L'avion laisse une traînée blanche L'avion laisse une traînée blanche o avião deixa um rastro branco Comme un ruban, un long nuage Comme un ruban, un long nuage como uma fita, uma grande nuvem Comme pour dire "Tout se partage" Comme pour dire "Tout se partage" como para dizer "tudo se divide" Au matin sur le lac immense Au matin sur le lac immense pela manhã, sobre o imenso lago Il suffit qu'une barque avance Il suffit qu'une barque avance basta que um barco siga em frente Et l'eau tremble à n'en plus finir Et l'eau tremble à n'en plus finir e a agua tremule sem fim... Comme pour dire "Tout se déchire" Comme pour dire "Tout se déchire" como para dizer "tudo se retalha" Peut-être essaies-tu quelque part Peut-être essaies-tu quelque part talvez tu tentes em algum lugar De peindre l'amour de mémoire De peindre l'amour de mémoire pintar o amor de memória De recomposer les couleurs De recomposer les couleurs recompor as cores D'automne mourant sur un coeur D'automne mourant sur un coeur do outono morrendo no coração Si tu veux savoir où j'en suis Si tu veux savoir où j'en suis se tu queres saber onde estou Les choses ont peu bougées depuis Les choses ont peu bougées depuis as coisas mudaram pouco desde Ce jour où tu as tourné le dos Ce jour où tu as tourné le dos o dia em que tu voltaste as costas Saut peut-être l'ombre au tableau Saut peut-être l'ombre au tableau um pulo talvez... a sombra no quadro Dans le bleu ciel entre les branches Dans le bleu ciel entre les branches no céu azul entre ramos L'avion laisse une traînée blanche L'avion laisse une traînée blanche o avião deixa um rastro branco Comme un ruban, un long nuage Comme un ruban, un long nuage como uma fita, uma grande nuvem Comme pour dire "Tout se partage" Comme pour dire "Tout se partage" como para dizer "tudo se divide" Comme pour tes débuts à la gouache Comme pour tes débuts à la gouache como para tua estreia no guache Sur la jolie toile un tache Sur la jolie toile un tache sobre o lindo tecido, uma mancha Toute dans le blanc diluée Toute dans le blanc diluée diluída no branco Comme pour dire " Tout se défait" Comme pour dire " Tout se défait" como para dizer "tudo se desmancha" Dans ta lumière favorite Dans ta lumière favorite na tua luz favorita Celle qu'on dirait de Magritte Celle qu'on dirait de Magritte aquela que se diria de Magritte La grange couverte de lierre La grange couverte de lierre o galpão coberto de hera Le lézard qui dort sur la pierre Le lézard qui dort sur la pierre o lagarto que dorme na pedra...