×
Original Corrigir

C'était L'hiver

era inverno

Elle disait: "J'ai déjà trop marché Elle disait: "J'ai déjà trop marché ela disse: eu já andei muito Mon coeur est déjà trop lourd de secrets Mon coeur est déjà trop lourd de secrets meu coração já está cheio de segredos Trop lourd de peines" Trop lourd de peines" cheio de culpas Elle disait: "Je ne continue plus Elle disait: "Je ne continue plus ella disse: eu não vou mais continuar Ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu Ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu o que me espera, eu já vivi C'est plus la peine" C'est plus la peine" isso mais é um castigo Elle disait que vivre était cruel Elle disait que vivre était cruel ela disse que viver foi cruel Elle ne croyait plus au soleil Elle ne croyait plus au soleil ela não acredita mais no sol Ni aux silences des églises Ni aux silences des églises nem no silencio das igrejas Même mes sourires lui faisaient peur Même mes sourires lui faisaient peur até mesmo meus sorrisos a fazem ter medo C'était l'hiver dans le fond de son coeur C'était l'hiver dans le fond de son coeur era inverno do fundo de seu coração Le vent n'a jamais été plus froid Le vent n'a jamais été plus froid o vento nunca foi tão gelado La pluie plus violente que ce soir-là La pluie plus violente que ce soir-là a chuva a mais violenta naquela noite Le soir de ses vingt ans Le soir de ses vingt ans a noite de seus vinte anos Le soir où elle a éteint le feu Le soir où elle a éteint le feu a noite onde ela foi o fogo Derrière la façade de ses yeux Derrière la façade de ses yeux atras de seus olhos Dans un éclair blanc Dans un éclair blanc em uma luz branca Elle a sûrement rejoint le ciel Elle a sûrement rejoint le ciel ela realmente subiu ao cés Elle brille à côté du soleil Elle brille à côté du soleil ela brilha ao lado do sol Comme les nouvelles églises Comme les nouvelles églises como as novas igrejas Mais si depuis ce soir-là je pleure Mais si depuis ce soir-là je pleure mas logo depois daquela noite eu chorei C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur fez frio no fundo de meu coração

Composição: Paroles et Musique: Francis Cabrel 1979 "Les chemins de traverse"





Mais tocadas

Ouvir Francis Cabrel Ouvir