Would you hold it against me if i say that, “i’ve been missing you lately?” Would you hold it against me if i say that, “i’ve been missing you lately?” Você seguraria contra mim se eu disser que, "Eu tenho falta ultimamente?" Do you remember when we sat outside my house, Do you remember when we sat outside my house, Você se lembra de quando estávamos sentados do lado de fora da minha casa, Watched stars cascade, turning into something else? Watched stars cascade, turning into something else? Assistidos cascata estrelas, transformando-se em algo mais? You said you would travel, i said you should. You said you would travel, i said you should. Você disse que iria viajar, eu disse que você deveria. You said you would travel, i knew you would. You said you would travel, i knew you would. Você disse que iria viajar, eu sabia que você faria. It’s not the first time i felt this way. It’s not the first time i felt this way. Não é a primeira vez que eu me senti assim. I will be better for this. i will, I will be better for this. i will, Vou ser melhor para isso. eu vou, And from our time spent alone we’ll have stories to tell. And from our time spent alone we’ll have stories to tell. E do nosso tempo gasto sozinho teremos histórias para contar. I will be better for this, i will. i will. I will be better for this, i will. i will. Vou ser melhor para este, eu vou. i vontade. Go talk to your friends like i’m somebody else, Go talk to your friends like i’m somebody else, Vá conversar com seus amigos como eu sou outra pessoa, Like i’m the man that you need when i’m the boy that you shelved. Like i’m the man that you need when i’m the boy that you shelved. Como eu sou o homem que você precisa quando eu sou o garoto que você arquivou. Go talk to your friends, i’m finally somebody else. Go talk to your friends, i’m finally somebody else. Vá conversar com seus amigos, eu estou finalmente alguém. Complacent on a shelf. Complacent on a shelf. Complacente em uma prateleira. And you held it against me when i said everything about how fucked up this really is. And you held it against me when i said everything about how fucked up this really is. E você segurou-a contra mim quando eu disse tudo sobre como fodido este realmente é. Home by 8, but you wouldn’t notice ‘cause no ones around anymore. Home by 8, but you wouldn’t notice ‘cause no ones around anymore. Casa por 8, mas você não iria perceber porque ninguém está por perto mais. You moved across the country, said goodbye to your friends and you skipped my street. You moved across the country, said goodbye to your friends and you skipped my street. Você mudou todo o país, disse adeus a seus amigos e você ignorou minha rua. Nothing but a dead end. Nothing but a dead end. Nada além de um beco sem saída. I will be better for this. i will, I will be better for this. i will, Vou ser melhor para isso. eu vou, And from our time spent alone we’ll have stories to tell. And from our time spent alone we’ll have stories to tell. E do nosso tempo gasto sozinho teremos histórias para contar. I will be better for this, i will. i will. I will be better for this, i will. i will. Vou ser melhor para este, eu vou. i vontade. Go talk to your friends like i’m somebody else, Go talk to your friends like i’m somebody else, Vá conversar com seus amigos como eu sou outra pessoa, Like i’m the man that you need when i’m the boy that you shelved. Like i’m the man that you need when i’m the boy that you shelved. Como eu sou o homem que você precisa quando eu sou o garoto que você arquivou. Go talk to your friends, i’m finally somebody else. Go talk to your friends, i’m finally somebody else. Vá conversar com seus amigos, eu estou finalmente alguém. Complacent on a shelf. Complacent on a shelf. Complacente em uma prateleira. I guess it’s common sense for me to shake like this, I guess it’s common sense for me to shake like this, Eu acho que é o senso comum para mim a tremer como este, I’ve seen weaker men learn how to deal with it. I’ve seen weaker men learn how to deal with it. Eu vi os homens mais fracos aprender a lidar com isso. I guess it’s common sense for me to shake like this, I guess it’s common sense for me to shake like this, Eu acho que é o senso comum para mim a tremer como este, I’ve seen weaker men learn how to deal with it. I’ve seen weaker men learn how to deal with it. Eu vi os homens mais fracos aprender a lidar com isso. Fell asleep to faith on tv, it kept belief alive in me. Fell asleep to faith on tv, it kept belief alive in me. Adormeceu a fé na tv, manteve crença viva em mim. (best intentions? worst decisions.) (best intentions? worst decisions.) (Melhores intenções? Piores decisões.) You’re the faith healer of my dreams. You’re the faith healer of my dreams. Você é o curandeiro dos meus sonhos. You leave my life so recklessly, You leave my life so recklessly, Você deixa minha vida de modo imprudente, Put the fear of god in me, and hush me back to sleep. Put the fear of god in me, and hush me back to sleep. Coloque o temor de Deus em mim, e me calar voltar a dormir. (best intentions? worst decisions.) (best intentions? worst decisions.) (Melhores intenções? Piores decisões.) It never was a choice to leave it’s something i must do for me. It never was a choice to leave it’s something i must do for me. Nunca foi uma opção de deixá-lo de algo que eu preciso fazer por mim. It never was a choice to leave it’s something i must do for me. It never was a choice to leave it’s something i must do for me. Nunca foi uma opção de deixá-lo de algo que eu preciso fazer por mim. It never was a choice to leave it’s something i must do for me. It never was a choice to leave it’s something i must do for me. Nunca foi uma opção de deixá-lo de algo que eu preciso fazer por mim.