Senza pretesa di voler strafare Senza pretesa di voler strafare Sem pretensão de querer exagerar io dormo al giorno quattordici ore io dormo al giorno quattordici ore Eu durmo ao dia quatorze horas anche per questo nel mio rione anche per questo nel mio rione Também por isto no meu bairro godo la fama di fannullone godo la fama di fannullone Gozo a fama de vagabundo ma non si sdegni la brava gente ma non si sdegni la brava gente Mas não se desdenhas a brava gente se nella vita non riesco a far niente. se nella vita non riesco a far niente. Se na vida não consigo fazer nada Tu vaghi per le strade quasi tutta la notte Tu vaghi per le strade quasi tutta la notte Tu vagas pela estrada quase toda a noite sognando mille favole di gloria e di vendette sognando mille favole di gloria e di vendette Sonhando mil fábulas de glória e de vinganças racconti le tue storie a pochi uomini ormai stanchi racconti le tue storie a pochi uomini ormai stanchi Contas as tuas histórias a poucos homens agora cansados che ridono fissandoti con vuoti sguardi bianchi che ridono fissandoti con vuoti sguardi bianchi Que riem fitando-te com vazios olhares brancos tu reciti una parte fastidiosa alla gente tu reciti una parte fastidiosa alla gente Tu recitas uma parte tediosa à gente facendo della vita una commedia divertente. facendo della vita una commedia divertente. Fazendo da vida uma comédia divertida. -Ho anche provato a lavorare -Ho anche provato a lavorare - Provei também a trabalhar senza risparmio mi diedi da fare senza risparmio mi diedi da fare Sem poupança me darei para fazer ma il sol risultato dell'esperimento ma il sol risultato dell'esperimento Mas o único resultado do experimento fu della fame un tragico aumento fu della fame un tragico aumento Foi da fome um trágico aumento non si risenta la gente per bene non si risenta la gente per bene Não se ouve a gente por bem se non mi adatto a portar le catene. se non mi adatto a portar le catene. Se não me adapto a levar as correntes. Ti diedero lavoro in un grande ristorante Ti diedero lavoro in un grande ristorante Darão-te trabalho em um grande restaurante a lavare gli avanzi della gente elegante a lavare gli avanzi della gente elegante A lavar as sobras da gente elegante ma tu dicevi -il cielo è la mia unica fortuna ma tu dicevi -il cielo è la mia unica fortuna Mas tu dizias - o céu é a minha única fortuna e l'acqua dei piatti non rispecchia la luna e l'acqua dei piatti non rispecchia la luna E a água dos pratos não reflete a lua tornasti a cantar storie lungo strade di notte tornasti a cantar storie lungo strade di notte Retornavas a cantar histórias na estrada à noite sfidando il buon umore delle tue scarpe rotte. sfidando il buon umore delle tue scarpe rotte. Desafiando o bom humor dos teus sapatos desgastados. -Non sono poi quel cagnaccio malvagio -Non sono poi quel cagnaccio malvagio - Não sou aquele vira-lata mau senza morale straccione e randagio senza morale straccione e randagio Sem moral, miserável e vagabundo che si accontenta di un osso bucato che si accontenta di un osso bucato Que se contenta de um osso esburacado con affettuoso disprezzo gettato con affettuoso disprezzo gettato Com afetuoso desprezo jogado al fannullone sa battere il cuore al fannullone sa battere il cuore Ao vagabundo sabe bater o coração il cane randagio ha trovato il suo amore. il cane randagio ha trovato il suo amore. O cão vira-lata encontrou o seu amor. Pensasti al matrimonio come al giro di una danza Pensasti al matrimonio come al giro di una danza Pensavas ao matrimônio como a volta de uma dança amasti la tua donna come un giorno di vacanza amasti la tua donna come un giorno di vacanza Amavas a tua mulher como um dia de férias hai preso la tua casa per rifugio alla tua fiacca hai preso la tua casa per rifugio alla tua fiacca Tomaste a tua casa por refúgio à tua fadiga per un attaccapanni a cui appendere la giacca per un attaccapanni a cui appendere la giacca Para um cabide ao qual pendura a jaqueta e la tua dolce sposa consolò la sua tristezza e la tua dolce sposa consolò la sua tristezza E a tua doce esposa consolou a tua tristeza cercando tra la gente chi le offrisse tenerezza. cercando tra la gente chi le offrisse tenerezza. Procurando entre a gente quem lhe oferecesse ternura. È andata via senza fare rumore È andata via senza fare rumore Foi embora sem fazer barulho forse cantando una storia d'amore forse cantando una storia d'amore Talvez cantando uma história de amor la raccontava ad un mondo ormai stanco la raccontava ad un mondo ormai stanco Contava-a em um modo agora cansado che camminava distratto al suo fianco che camminava distratto al suo fianco Que caminhava distraído ao seu lado lei tornerà in una notte d'estate lei tornerà in una notte d'estate Ela retornará em uma noite de verão l'applaudiranno le stelle incantate l'applaudiranno le stelle incantate Aplaudi-la-ão as estrelas encantadas rischiareranno dall'alto i lampioni rischiareranno dall'alto i lampioni Iluminarão para o alto os lampiões la strana danza di due fannulloni la strana danza di due fannulloni A estranha dança de dois vagabundos la luna avrà dell'argento il colore la luna avrà dell'argento il colore A lua terá de prata a cor sopra la schiena dei gatti in amore sopra la schiena dei gatti in amore Sobre o dorso dos gatos em amor