Attraverso il buio Giovanna d'Arco Attraverso il buio Giovanna d'Arco Atravessou o escuro Giovanna d'Arco precedeva le fiamme cavalcando precedeva le fiamme cavalcando Precedia as chamas cavalgando nessuna luna per la corazza ed il manto nessuna luna per la corazza ed il manto Nenhuma lua para a armadura e o manto nessun uomo nella sua fumosa notte al suo fianco. nessun uomo nella sua fumosa notte al suo fianco. Nenhum homem na sua enfumaçada noite ao seu lado. Sono stanca della guerra ormai Sono stanca della guerra ormai "Da guerra estou cansada agora al lavoro di un tempo tornerei al lavoro di un tempo tornerei Ao trabalho de um tempo retornarei a un vestito da sposa o a qualcosa di bianco a un vestito da sposa o a qualcosa di bianco A um vestido de esposa ou a qualquer coisa de branco per nascondere questa mia vocazione al trionfo ed al pianto. per nascondere questa mia vocazione al trionfo ed al pianto. Para esconder esta minha vocação ao triunfo e ao pranto." Son parole le tue che volevo ascoltare Son parole le tue che volevo ascoltare "São palavras as tuas que desejo escutar ti ho spiato ogni giorno cavalcare ti ho spiato ogni giorno cavalcare Espionei-te cada dia cavalgar e a sentirti così ora so cosa voglio e a sentirti così ora so cosa voglio E a ouvir-te assim agora sei que coisa quero vincere un'eroina così fredda, abbracciarne l'orgoglio. vincere un'eroina così fredda, abbracciarne l'orgoglio. Vencer uma heroína assim fria, abraçar o orgulho." E chi sei tu lei disse divertendosi al gioco, E chi sei tu lei disse divertendosi al gioco, "E quem és tu" Ela disse divertindo-se ao jogo, chi sei tu che mi parli così senza riguardo, chi sei tu che mi parli così senza riguardo, "Que és tu que me falas assim sem cautela", veramente stai parlando col fuoco veramente stai parlando col fuoco "Verdadeiramente estás falando com o fogo e amo la tua solitudine, amo il tuo sguardo. e amo la tua solitudine, amo il tuo sguardo. E amo a tua solidão, amo o teu olhar." E se tu sei il fuoco raffreddati un poco, E se tu sei il fuoco raffreddati un poco, "E se tu és o fogo resfria-te um pouco, le tue mani ora avranno da tenere qualcosa, le tue mani ora avranno da tenere qualcosa, As tuas mãos agora terão de ter algo", e tacendo gli si arrampicò dentro e tacendo gli si arrampicò dentro E calado lhe se escalou dentro ad offrirgli il suo modo migliore di essere sposa. ad offrirgli il suo modo migliore di essere sposa. A oferecer-lhe seu modo melhor de ser esposa. E nel profondo del suo cuore rovente E nel profondo del suo cuore rovente E no profundo do seu coração quente lui prese ad avvolgere Giovanna d'Arco lui prese ad avvolgere Giovanna d'Arco Ele tomou a envolver Giovanna d'arco e là in alto e davanti alla gente e là in alto e davanti alla gente E lá no alto e adiante à gente lui appese le ceneri inutili del suo abito bianco. lui appese le ceneri inutili del suo abito bianco. Ele suspensas as cinzas inúteis do seu traje branco. E fu dal profondo del suo cuore rovente E fu dal profondo del suo cuore rovente E foi do profundo do seu coração quente che lui prese Giovanna e la colpì nel segno che lui prese Giovanna e la colpì nel segno Que ele tomou Giovanna e a golpeou na marca e lei capì chiaramente e lei capì chiaramente E ela entendeu claramente che se lui era il fuoca lei doveva essere il legno. che se lui era il fuoca lei doveva essere il legno. Que se ele era o fogo ela devia ser a lenha. Ho visto la smorfia del suo dolore, Ho visto la smorfia del suo dolore, Vi a careta da sua dor, ho visto la gloria nel suo sguardo raggiante ho visto la gloria nel suo sguardo raggiante Vi a glória no seu olhar radiante anche io vorrei luce ed amore anche io vorrei luce ed amore Também eu queria luz e amor ma se arriva deve essere sempre così crudele e accecante. ma se arriva deve essere sempre così crudele e accecante. Mas se chega deve ser sempre assim cruel e deslumbrante.