×
Original Corrigir

Delitto Di Paese

Delito De País

Non tutti nella capitale Non tutti nella capitale Não todos na capital sbocciano i fiori del male, sbocciano i fiori del male, Desabrocham as flores do mal, qualche assassinio senza pretese qualche assassinio senza pretese Algum assassino sem pretensões lo abbiamo anche noi in paese. lo abbiamo anche noi in paese. O temos também nós no país. Qualche assassinio senza pretese Qualche assassinio senza pretese Algum assassino sem pretensões lo abbiamo anche noi qui in paese. lo abbiamo anche noi qui in paese. O temos também nós aqui no país. Aveva il capo tutto bianco Aveva il capo tutto bianco Tinha a cabeça toda branca ma il cuore non ancor stanco ma il cuore non ancor stanco Mas o coração não ainda cansado gli ritornò a battere in fretta gli ritornò a battere in fretta Voltou-lhe a bater com pressa per una giovinetta. per una giovinetta. Por uma jovem. Gli ritornò a battere in fretta Gli ritornò a battere in fretta Voltou-lhe a bater com pressa per una giovinetta. per una giovinetta. Por uma jovem. Ma la sua voglia troppo viva Ma la sua voglia troppo viva Mas o seu desejo muito vivo subito gli esauriva, subito gli esauriva, Rápido lhe consumia, in quattro baci e una carezza in quattro baci e una carezza Em quatro beijos e uma carícia l'ultima giovinezza. l'ultima giovinezza. A última jovem. In quattro baci e una carezza In quattro baci e una carezza Em quatro beijos e uma carícia l'ultima giovinezza. l'ultima giovinezza. A última jovem. Quando la mano lei gli tese Quando la mano lei gli tese Quando a mão ela lhe estendeu triste lui le rispose, triste lui le rispose, Triste ele lhe respondeu, d'essere povero in bolletta d'essere povero in bolletta De ser pobre na lei lei si rivestì in fretta. lei si rivestì in fretta. Ela se cobriu com pressa. D'essere povero in bolletta D'essere povero in bolletta De ser pobre na lei lei si rivestì in fretta. lei si rivestì in fretta. Ela se cobriu com pressa. E andò a cercare il suo compagno E andò a cercare il suo compagno E foi a procurar o seu companheiro partecipe del guadagno partecipe del guadagno Participante do ganho e ritornò col protettore e ritornò col protettore E retornou com o protetor dal vecchio truffatore. dal vecchio truffatore. Do velho trapaceiro. E ritornò col protettore E ritornò col protettore E retornou com o protetor dal vecchio truffatore. dal vecchio truffatore. Do velho trapaceiro. Mentre lui fermo lo teneva Mentre lui fermo lo teneva Enquanto ele parado o tinha sei volte lo accoltellava sei volte lo accoltellava Seis vezes o esfaqueava dicon che quando lui spirò dicon che quando lui spirò Dizem que quando ele expirou la lingua lei gli mostrò. la lingua lei gli mostrò. A língua ela lhe mostrou. Dicon che quando lui spirò Dicon che quando lui spirò Dizem que quando ele expirou la lingua lei gli mostrò. la lingua lei gli mostrò. A língua ela lhe mostrou. Misero tutto sotto sopra Misero tutto sotto sopra Miserável todo embaixo, em cima senza trovare un soldo senza trovare un soldo Sem encontrar uma moeda ma solo un mucchio di cambiali ma solo un mucchio di cambiali Mas só um monte de contas e di atti giudiziari. e di atti giudiziari. E de processos judiciários. Ma solo un mucchio di cambiali Ma solo un mucchio di cambiali Mas só um monte de contas e di atti giudiziari. e di atti giudiziari. E de processos judiciários. Allora presi dallo sconforto Allora presi dallo sconforto Então tomados do desânimo e dal rimpianto del morto, e dal rimpianto del morto, E dos remorsos do morto, si inginocchiaron sul poveruomo si inginocchiaron sul poveruomo Se ajoelharam sobre o pobre homem chiedendogli perdono. chiedendogli perdono. Implorando-lhe o perdão. Si inginocchiaron sul poveruomo Si inginocchiaron sul poveruomo Se ajoelharam sobre o pobre homem chiedendogli perdono. chiedendogli perdono. Implorando-lhe o perdão. Quando i gendarmi sono entrati Quando i gendarmi sono entrati Quando os policiais entraram piangenti li han trovati piangenti li han trovati Chorando os encontraram fu qualche lacrima sul viso fu qualche lacrima sul viso Foi alguma lágrima sobre o rosto a dargli il paradiso. a dargli il paradiso. A dar-lhes o paraíso Fu qualche lacrima sul viso Fu qualche lacrima sul viso Foi alguma lágrima sobre o rosto a dargli il paradiso. a dargli il paradiso. A dar-lhes o paraíso E quando furono impiccati E quando furono impiccati E quando foram enforcados volarono fra i beati volarono fra i beati Voaram entre os abençoados qualche beghino di questo fatto qualche beghino di questo fatto Algum beguino deste fato fu poco soddisfatto. fu poco soddisfatto. Foi pouco satisfeito Qualche beghino di questo fatto Qualche beghino di questo fatto Algum beguino deste fato fu poco soddisfatto. fu poco soddisfatto. Foi pouco satisfeito Non tutti nella capitale Non tutti nella capitale Não todos na capital sbocciano i fiori del male, sbocciano i fiori del male, Desabrocham as flores do mal, qualche assassinio senza pretese qualche assassinio senza pretese Algum assassino sem pretensões lo abbiamo anche noi in paese. lo abbiamo anche noi in paese. O temos também nós no país. Qualche assassinio senza pretese Qualche assassinio senza pretese Algum assassino sem pretensões lo abbiamo anche noi qui in paese lo abbiamo anche noi qui in paese O temos também nós aqui no país.

Composição: Georges Charles Brassens, Fabrizio de Andre





Mais tocadas

Ouvir Fabrizio De André Ouvir