Cosa ghe possu ghe possu fâ Cosa ghe possu ghe possu fâ Que coisa posso fazer se nu gh'ò ë brasse pe fâ u mainä se nu gh'ò ë brasse pe fâ u mainä Se não tenho os braços para ser marinheiro se infundo a e brasse nu gh'ò ë män du massacán se infundo a e brasse nu gh'ò ë män du massacán Se no fim dos braços não tenho as mãos do pedreiro e mi gh'ò 'n pûgnu dûu ch'u pâ 'n niu e mi gh'ò 'n pûgnu dûu ch'u pâ 'n niu E tenho um punho duro que parece um ninho gh'ò 'na cascetta larga 'n diu gh'ò 'na cascetta larga 'n diu Tenho um peito largo um dedo giûstu pe ascúndime c'u vestiu deré a 'n fiu giûstu pe ascúndime c'u vestiu deré a 'n fiu Apropriado para esconder-me com o vestido atrás de um fio e vaddu in giù a çerca i dinë e vaddu in giù a çerca i dinë E vou em volta a pedir dinheiro a chi se i tegne e ghe l'àn prestë a chi se i tegne e ghe l'àn prestë A quem o tem e empresta e ghe i dumandu timidamente ma in mezu ä gente e ghe i dumandu timidamente ma in mezu ä gente E peço-lhe timidamente, mas no meio da gente e a chi nu veu däse raxún e a chi nu veu däse raxún E a quem não quer se dar razão che pâ de stránûä cuntru u trun che pâ de stránûä cuntru u trun Que parece espirrar contra o trovão ghe mandu a dî che vive l'è cäu ma a bu-n mercöu ghe mandu a dî che vive l'è cäu ma a bu-n mercöu Mando-lhe dizer que viver é caro, mas a bom mercado mi sun 'na pittima rispettä mi sun 'na pittima rispettä Eu sou uma pittima respeitada e nu anâ 'ngíu a cuntâ e nu anâ 'ngíu a cuntâ E não vás em volta a contar che quandu a vittima l'è 'n strassé ghe dö du mæ che quandu a vittima l'è 'n strassé ghe dö du mæ Que quando a vítima é um miserável lhe dou do meu.