Mentre guardo il mare, il mio pensiero va Mentre guardo il mare, il mio pensiero va Enquanto olho o mar, o meu pensamento vai alla latitudine di un'altra età, alla latitudine di un'altra età, Para a latitude de uma outra idade quando ci credevo nelle favole, quando ci credevo nelle favole, Quando acreditei nas fábulas sempre con la testa fra le nuvole, sempre con la testa fra le nuvole, Sempre com a cabeça entre as nuvens sogni e desideri diventavano realtà sogni e desideri diventavano realtà Sonhos e desejos tornavam-se realidade dentro il libro della fantasia. dentro il libro della fantasia. Dentro do livro da fantasia Era la stagione della vita in cui non c'è malinconia. Era la stagione della vita in cui non c'è malinconia. Era a estação da vida na qual não existe melancolia Ora in questo tempo d'inquietudine, Ora in questo tempo d'inquietudine, Agora neste tempo de inquietude sento che non ci si può più illudere. sento che non ci si può più illudere. Sinto que não se pode mais iludir Nonostante tutto, resta un po' d'ingenuità, Nonostante tutto, resta un po' d'ingenuità, Apesar de tudo, resta um pouco de ingenuidade dentro, la speranza ancora c'è, dentro, la speranza ancora c'è, Dentro, a esperança ainda existe come allora, voglio continuare sempre a chiedermi perché come allora, voglio continuare sempre a chiedermi perché Como então, quero continuar sempre a perguntar-me por quê. e dipingo a modo mio il mondo intorno a me, e dipingo a modo mio il mondo intorno a me, E pinto do meu modo o mundo em torno a mim come un bambino nel tempo che non perde mai come un bambino nel tempo che non perde mai Como um menino no tempo que não perde nunca la sua curiosità, la sua curiosità, A sua curiosidade è l'istinto che mi fa volare via di qua. è l'istinto che mi fa volare via di qua. É o instinto que me faz voar daqui Un bambino nel tempo non si arrende mai, Un bambino nel tempo non si arrende mai, Um menino no tempo não se rende nunca cerca la felicità, cerca la felicità, Busca a felicidade Respirando l'aria di salsedine, Respirando l'aria di salsedine, Respirando o ar de maresia mi fa compagnia la solitudine. mi fa compagnia la solitudine. Me faz companhia a solidão Questo posto mi sembrava magico Questo posto mi sembrava magico Este lugar me parecia mágico nel ricordo di quand'ero piccolo. nel ricordo di quand'ero piccolo. Na memória de quando eu era pequeno Come allora, cerco una risposta che non c'è Come allora, cerco una risposta che non c'è Como então, busco uma resposta que não há e non so che differenza fa: e non so che differenza fa: E não sei que diferença faz rimanere fermo ad aspettare oppure andare via di qua. rimanere fermo ad aspettare oppure andare via di qua. Permanecer parado a esperar ou sair daqui E dipingo a modo mio il mondo intorno a me. E dipingo a modo mio il mondo intorno a me. E pinto ao meu modo o mundo em torno a mim Come un bambino nel tempo che non perde mai Come un bambino nel tempo che non perde mai Como um menino no tempo que não perde nunca la sua curiosità, la sua curiosità, A sua curiosidade è l'istinto che mi fa cambiare la realtà. è l'istinto che mi fa cambiare la realtà. É o instinto que me faz mudar a realidade Un bambino nel tempo non si arrende mai, Un bambino nel tempo non si arrende mai, Um menino no tempo não se rende nunca ma cerca la felicità ma cerca la felicità Mas busca a felicidade e per sempre invisibile e vera e per sempre invisibile e vera E para sempre invisível e verdadeira questa parte di me resterà… questa parte di me resterà… Esta parte de mim restará E dipingo a modo mio il mondo intorno a me, E dipingo a modo mio il mondo intorno a me, E pinto ao meu modo o mundo em torno a mim un bambino nel tempo non si arrende mai, un bambino nel tempo non si arrende mai, Um menino no tempo não se rende nunca ma cerca la felicità. ma cerca la felicità. Mas busca a felicidade