×
Original Corrigir

Yellow Brick Road

Estrada de Tijolos Amarelos

What we have to do is deal with it when these individuals are young enough What we have to do is deal with it when these individuals are young enough O que precisamos fazer é lidar com isso quando esses indivíduos são jovens o suficiente If you want to be saved not in a religious sense If you want to be saved not in a religious sense Se você quer ser salvo, não em sentido religioso But we have to constitute what this country?? For if only children But we have to constitute what this country?? For if only children Mas temos que constituir o que este país?? Pois se apenas crianças We seem to be approachin an age of the gross (burp) We seem to be approachin an age of the gross (burp) Parece que estamos nos aproximando de uma era do arroto (arroto) We all have this idea that we should move up a little bit from our parents station We all have this idea that we should move up a little bit from our parents station Todos nós temos a ideia de que devemos mudar um pouco da estação dos pais And each generation should a little better And each generation should a little better E cada geração deve um pouco melhor Eminem Eminem [Eminem] Alright come on, let's cut this bullshit, enough Alright come on, let's cut this bullshit, enough Tudo bem, vamos lá, vamos cortar essa besteira, o suficiente Let's get it started let's start addressing this issue and open it up Let's get it started let's start addressing this issue and open it up Vamos começar, vamos começar a resolver esse problema e abri-lo Let's take this shit back to the basement and we can discuss statements Let's take this shit back to the basement and we can discuss statements Vamos levar essa merda de volta ao porão e podemos discutir declarações That's made on this tape and its whole origin of That's made on this tape and its whole origin of Feito nesta fita e em toda a sua origem The music that we all know and love the music we all enjoy The music that we all know and love the music we all enjoy A música que todos conhecemos e amamos a música que todos gostamos The music that you accuse me of tryin' to destroy The music that you accuse me of tryin' to destroy A música que você me acusa de tentar destruir Let's rewind it to '89 when I was boy Let's rewind it to '89 when I was boy Vamos voltar para 89 quando eu era garoto On the east side of detroit crossin' 8 mile into warren On the east side of detroit crossin' 8 mile into warren No lado leste de Detroit atravessando 8 milhas em Warren Into hick territory. I'd like to share a story Into hick territory. I'd like to share a story Em território caipira. Eu gostaria de compartilhar uma história This is my story, and can't nobody tell it for me This is my story, and can't nobody tell it for me Esta é a minha história, e ninguém pode contar para mim You have well informed me, I am well aware that I don't belong here You have well informed me, I am well aware that I don't belong here Você me informou bem, sei que não pertenço a este lugar You made that perfectly clear You made that perfectly clear Você deixou isso perfeitamente claro I get my ass kicked damn near everywhere I get my ass kicked damn near everywhere Eu chuto minha bunda malditamente perto de todos os lugares From bel-air shoppin' center just for stopping in there From bel-air shoppin' center just for stopping in there Do bel-air shoppin 'center apenas para parar lá From the black side all the way to the white side From the black side all the way to the white side Do lado preto até o lado branco Ok there's a bright side, a day that I might slide Ok there's a bright side, a day that I might slide Ok, há um lado positivo, um dia que eu poderia deslizar You may call it a pass, I call it hauling my ass You may call it a pass, I call it hauling my ass Você pode chamar isso de passe, eu chamo isso de puxar minha bunda Through that patch of grass Through that patch of grass Através desse pedaço de grama Over them railroad tracks Over them railroad tracks Sobre eles trilhos de trem Oh them railroad tracks Oh them railroad tracks Oh aqueles trilhos de trem Them old railroad tracks, them good old notorious so well known tracks Them old railroad tracks, them good old notorious so well known tracks Aqueles velhos trilhos de trem, aqueles bons e velhos trilhos tão conhecidos Chorus Chorus (Refrão) So let's go back So let's go back Então vamos voltar Follow the yellow brick road Follow the yellow brick road Siga a estrada de tijolos amarelos As we go on another episode As we go on another episode Enquanto vamos em outro episódio Journey with me as I take you through this nifty little place Journey with me as I take you through this nifty little place Viaje comigo enquanto eu te conduzo por este pequeno lugar bacana That I once used to call home sweet home That I once used to call home sweet home Que eu costumava chamar de lar doce lar Come on let's go back Come on let's go back Vamos voltar Follow the yellow brick road Follow the yellow brick road Siga a estrada de tijolos amarelos As we go on another episode As we go on another episode Enquanto vamos em outro episódio Journey with me as I take you through this nifty little place Journey with me as I take you through this nifty little place Viaje comigo enquanto eu te conduzo por este pequeno lugar bacana That I once used to call home sweet home That I once used to call home sweet home Que eu costumava chamar de lar doce lar I'd roam the streets so much they called me a drifter I'd roam the streets so much they called me a drifter Eu percorria as ruas tanto que me chamavam de vagabundo Sometimes I'd stick up a thumb just to hitchhike Sometimes I'd stick up a thumb just to hitchhike Às vezes eu colocava o polegar apenas para pegar carona Just to get picked up to get me a lift ta Just to get picked up to get me a lift ta Apenas para ser pego para me dar uma carona tá 8 Mile and van dyke or steal a God damn bike 8 Mile and van dyke or steal a God damn bike 8 Mile e van dyke ou roubam uma maldita bicicleta From somebody's back yard and drop it off at the park From somebody's back yard and drop it off at the park Do quintal de alguém e deixá-lo no parque That was the halfway mark That was the halfway mark Essa foi a marca do meio To meet kim To meet kim Para conhecer kim At to walk At to walk A andar Back to her momma's on chalmers after dark Back to her momma's on chalmers after dark Voltar para sua mãe em chalmers após o anoitecer To sneak me in the house when I'm kicked out my moms To sneak me in the house when I'm kicked out my moms Para me esgueirar-se em casa quando eu for expulso de minhas mães That's about the time, I first met proof with goofy gary on the steps at osbourne handin out some flyers That's about the time, I first met proof with goofy gary on the steps at osbourne handin out some flyers É nessa época que eu conheci provas com Gary pateta nos degraus de Osbourne entregando alguns panfletos We was doin' some talent shows at centerline high We was doin' some talent shows at centerline high Estávamos fazendo alguns shows de talentos na linha central alta I told him to stop by and check us out sometime I told him to stop by and check us out sometime Eu disse a ele para parar e nos visitar em algum momento He looked at me like I'm out my mind He looked at me like I'm out my mind Ele olhou para mim como se eu estivesse louco Shook his head like white boys don't know how to rhyme Shook his head like white boys don't know how to rhyme Balançou a cabeça como meninos brancos não sabem como rimar I spit out a line and rhymed birthday with first place I spit out a line and rhymed birthday with first place Eu cuspi uma linha e rima com aniversário em primeiro lugar And we both had the same rhymes that sound alike And we both had the same rhymes that sound alike E nós dois tivemos as mesmas rimas que soam iguais We was on that same shit that big daddy kane shit where compound syllables sound combined We was on that same shit that big daddy kane shit where compound syllables sound combined Estávamos na mesma merda que grande papai kane merda onde sílabas compostas soam combinadas From that day we was down to ride From that day we was down to ride A partir desse dia, fomos para o passeio Somehow we knew we'd meet again somewhere down the line Somehow we knew we'd meet again somewhere down the line De alguma forma, sabíamos que nos encontraríamos novamente em algum lugar abaixo da linha So let's go back So let's go back Então vamos voltar Follow the yellow brick road Follow the yellow brick road Siga a estrada de tijolos amarelos As we go on another episode As we go on another episode Enquanto vamos em outro episódio Journey with me as I take you through this nifty little place Journey with me as I take you through this nifty little place Viaje comigo enquanto eu te conduzo por este pequeno lugar bacana That I once used to call home sweet home That I once used to call home sweet home Que eu costumava chamar de lar doce lar Come on let's go back Come on let's go back Vamos voltar Follow the yellow brick road Follow the yellow brick road Siga a estrada de tijolos amarelos As we go on another episode As we go on another episode Enquanto vamos em outro episódio Journey with me as I take you through this nifty little place Journey with me as I take you through this nifty little place Viaje comigo enquanto eu te conduzo por este pequeno lugar bacana That I once used to call home sweet home That I once used to call home sweet home Que eu costumava chamar de lar doce lar My first year in 9th grade, cant' forget that day of school My first year in 9th grade, cant' forget that day of school Meu primeiro ano na 9ª série, não posso esquecer aquele dia de escola It was cool till your man MC shan came through It was cool till your man MC shan came through Foi legal até que seu homem MC shan veio And said that puma's the brand cause the klan makes troops And said that puma's the brand cause the klan makes troops E disse que puma é a marca porque o klan faz tropas It was rumors but man God damn they flew It was rumors but man God damn they flew Era rumores, mas caramba, eles voaram Musta been true because man we done banned they shoes Musta been true because man we done banned they shoes Deve ser verdade porque o homem que fizemos proibiu sapatos I had the new ones the cool j ice lambs, suede too I had the new ones the cool j ice lambs, suede too Eu tinha os novos cordeiros gelados j, camurça também But we just threw em' in the trash like they yesterday's news But we just threw em' in the trash like they yesterday's news Mas nós jogamos eles no lixo como se fossem notícias de ontem Guess who came through next? X-clan debuted Guess who came through next? X-clan debuted Adivinha quem veio depois? O X-clan estreou Professor x "vanglorious, exist in a state of red, black and green with a key, sissies" Professor x "vanglorious, exist in a state of red, black and green with a key, sissies" Professor x "vanglorioso, existe em um estado de vermelho, preto e verde com uma chave, mariquinhas" Now with this being the new trend, we don't fit in Now with this being the new trend, we don't fit in Agora, sendo esta a nova tendência, não nos encaixamos Crackas is out with cactus albums blackness is in Crackas is out with cactus albums blackness is in Crackas está fora com álbuns de cactos African symbols and medallions represent black power and we ain't know what it meant African symbols and medallions represent black power and we ain't know what it meant Símbolos e medalhões africanos representam poder negro e não sabemos o que significava Me and my man howard and butter would go to the mall Me and my man howard and butter would go to the mall Eu e meu homem Howard e manteiga iríamos ao shopping With 'em all over our necks like were showin' 'em off With 'em all over our necks like were showin' 'em off Com eles por todo o pescoço, como se estivessem exibindo Not knowin' at all we was being laughed at Not knowin' at all we was being laughed at Não sabendo de nada que estávamos rindo You ain't even half black you ain't supposed to have that homie let me grab that You ain't even half black you ain't supposed to have that homie let me grab that Você nem é meio negro, você não deveria ter esse mano, deixe-me pegar isso And that flava flaw clock And that flava flaw clock E aquele relógio de falha de flava We gonna have to snatch that We gonna have to snatch that Nós vamos ter que arrebatar isso All I remember is meetin' back at All I remember is meetin' back at Tudo o que me lembro é de nos encontrarmos novamente Mannix's basement, sayin' how we hate this Mannix's basement, sayin' how we hate this Porão de Mannix, dizendo como odiamos isso How racist but dope the x-clan's tape is How racist but dope the x-clan's tape is Quão racista, mas narcótico, a fita do x-clã é Which reminds me, back in '89 me Which reminds me, back in '89 me O que me lembra, em 89 eu And kim broke up for the first time she was tryin' to two-time me And kim broke up for the first time she was tryin' to two-time me E Kim terminou pela primeira vez que ela estava tentando me dar duas vezes And there was this black girl at our school who thought I was cool And there was this black girl at our school who thought I was cool E havia uma garota negra em nossa escola que pensava que eu era legal Cause I rapped, so she was kinda eyeing me Cause I rapped, so she was kinda eyeing me Porque eu bati, então ela estava meio que me olhando And oh the irony, guess what her name was? And oh the irony, guess what her name was? E oh a ironia, adivinhe qual era o nome dela? Ain't even gonna say it plus Ain't even gonna say it plus Nem vou dizer mais The same color hair as hers was and blue contacts The same color hair as hers was and blue contacts Cabelos da mesma cor que os dela e contatos azuis And a pair of jugs the bombest goddamn And a pair of jugs the bombest goddamn E um par de jarros o mais bombástico Girl in our whole school Girl in our whole school Garota em toda a nossa escola If I could pull her not only would I become more popular If I could pull her not only would I become more popular Se eu pudesse puxá-la, não apenas me tornaria mais popular But I would be able to piss kim off at the But I would be able to piss kim off at the Mas eu seria capaz de irritar Kim no Same time but it backfired, I was supposed to dump her but she dumped me for this black guy Same time but it backfired, I was supposed to dump her but she dumped me for this black guy Na mesma hora, mas saiu pela culatra, eu deveria dar um fora nela, mas ela me largou por esse negro And that's the last I ever seen or heard or spoke to And that's the last I ever seen or heard or spoke to E essa foi a última vez que vi, ouvi ou falei The ole' foolish pride girl but I heard The ole' foolish pride girl but I heard A oleosa garota do orgulho tolo, mas eu ouvi People say they heard the tape and it ain't that bad People say they heard the tape and it ain't that bad As pessoas dizem que ouviram a fita e não é tão ruim assim But it was, I singled out a whole race But it was, I singled out a whole race Mas foi, eu escolhi uma corrida inteira And for that I apologize, I was wrong And for that I apologize, I was wrong E por isso peço desculpas, eu estava errado Cause no matter what color a girl is she's still a Cause no matter what color a girl is she's still a Porque não importa a cor de uma garota, ela ainda é uma So let's go back So let's go back Então vamos voltar Follow the yellow brick road Follow the yellow brick road Siga a estrada de tijolos amarelos As we go on another episode As we go on another episode Enquanto vamos em outro episódio Journey with me as I take you through this nifty little place Journey with me as I take you through this nifty little place Viaje comigo enquanto eu te conduzo por este pequeno lugar bacana That I once used to call home sweet home That I once used to call home sweet home Que eu costumava chamar de lar doce lar Come on let's go back Come on let's go back Vamos voltar Follow the yellow brick road Follow the yellow brick road Siga a estrada de tijolos amarelos As we go on another episode As we go on another episode Enquanto vamos em outro episódio Journey with me as I take you through this nifty little place Journey with me as I take you through this nifty little place Viaje comigo enquanto eu te conduzo por este pequeno lugar bacana That I once used to call home sweet home That I once used to call home sweet home Que eu costumava chamar de lar doce lar

Composição: Márcio Faraco / Marshall Mathers / Steven King





Mais tocadas

Ouvir Eminem Ouvir