If I could rewind time like a tape, inside a boombox If I could rewind time like a tape, inside a boombox E se eu pudesse rebobinar o tempo como uma fita, dentro de uma caixa de som One day for every pill, or percocet that I ate One day for every pill, or percocet that I ate Um dia por cada comprimido ou analgésico que eu engoli Cut down on the valium, that'll hurt everything Cut down on the valium, that'll hurt everything Parar com o Valium, isso vai machucar tudo But death is turning so definite, wait But death is turning so definite, wait Mas a morte está se tornando tão certa, espera They got me all hooked up to some machine They got me all hooked up to some machine Eles me encheram de fios e me ligaram a uma máquina I love you, being, didn't want you to know I was struggling I love you, being, didn't want you to know I was struggling Eu te amo, mas não queria que soubesse que eu estava sofrendo Feels like I'm underwater submerged like a submarine Feels like I'm underwater submerged like a submarine Me sinto como um submarino embaixo da água Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning Acabei de ouvir a enfermeira dizer, meu fígado e os rins não estão funcionando Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess Tenho paquerado a morte, talvez eu seja um garanhão, eu acho It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me É um adeus, a mesma enfermeira, acabou de dizer que eles vão desligar os aparelhos And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday E é seu aniversário, Jade, eu estou perdendo seu aniversário Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai Gatinha, me desculpe, eu odeio pra caralho quando você se machuca, Hai And sweeties, thank you for waiting to open gifts And sweeties, thank you for waiting to open gifts E docinhos, obrigado por me esperarem para abrir os presentes But, girls, you can just open 'em, dad ain't making it home for Christmas But, girls, you can just open 'em, dad ain't making it home for Christmas Mas, meninas, vocês podem abrir, o papai não chegará a tempo em casa para o Natal Wish I had the strength to just blow a kiss Wish I had the strength to just blow a kiss Queria ter forças para te mandar um beijo I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff Tentei erguer o punho, mas não consegui, estou paralisado I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout Eu gritei, mas nada sai, eu estou chorando por dentro, eu grito My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not allowed My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not allowed Minhas cordas vocais não funcionam, eu grito, mas não alto suficiente You put your arm around mama, the karma, wow You put your arm around mama, the karma, wow Você abraça sua mãe para acalmá-la, wow I just thought about the aisle, I'll never get to walk us down I just thought about the aisle, I'll never get to walk us down Eu acabei de lembrar do altar, eu não vou conseguir te acompanhar Never see you, graduate in your caps and gowns Never see you, graduate in your caps and gowns Nunca conseguirei ver você se formar na sua beca de formatura It's 'bout to be 2008, how's this happening now? It's 'bout to be 2008, how's this happening now? Já deve ser quase 2008, por que isso tá acontecendo? I've got so much more to do, and Proof, I'm truly sorry I've got so much more to do, and Proof, I'm truly sorry Eu tenho muito mais coisas para fazer, e Proof, eu realmente sinto muito If I let you down, but this tore me in two If I let you down, but this tore me in two Se te decepcionei mas isso me partiu ao meio The thought of no more me and you The thought of no more me and you Em pensar que não haverá mais eu e você You gave me shoes, Nikes like new for me for school You gave me shoes, Nikes like new for me for school Você me deu os tênis praticamente novos da Nike para eu ir a escola Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded Doody, eu estou tentando, mas você, você foi a cola que reparou So many things, time, I'd give anything to rewind it So many things, time, I'd give anything to rewind it Tantas coisas, tempo perdido, eu daria qualquer coisa pra voltar atrás I had to walk down my halls and constantly be reminded I had to walk down my halls and constantly be reminded Eu tenho sido constantemente lembrado, enquanto ando pelos corredores da casa By pictures all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause By pictures all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause Através de fotos nas minhas paredes e eu não conseguia dormir a noite, por que That image burned in my brain of you on the table That image burned in my brain of you on the table Aquela imagem de você deitado numa mesa, queima na minha memória Me falling across your body, not able to stand to save you Me falling across your body, not able to stand to save you E eu debruçado em seu corpo, sem poder te salvar God, why did you take him? God, why did you take him? Deus, por que você o levou? I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan? I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan? Eu tentarei manter o legado dele vivo, mas eu estou morrendo, cadê o Nathan? Little ladies, be brave, take care of your mother Little ladies, be brave, take care of your mother Pequenas mulheres, sejam corajosas, tomem conta da sua mãe Smile pretty for pictures, always cherish each other Smile pretty for pictures, always cherish each other Sorriam para as fotos, sempre amem umas as outras I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory Eu sempre as amarei, e eu estarei em suas memórias And I know you'll never forget me, just don't get sad when remembering And I know you'll never forget me, just don't get sad when remembering E sei que vocês nunca me esquecerão, só não fiquem tristes quando lembrarem And, little bro, keep making me proud And, little bro, keep making me proud E, irmãozinho, continue me dando orgulho You better marry that girl 'cause she's faithfully down You better marry that girl 'cause she's faithfully down É melhor você casar com aquela garota porque ela é muito fiel a você And when you're exchanging those sacred vows, just know that if I could be there And when you're exchanging those sacred vows, just know that if I could be there E quando vocês estiverem trocando os votos sagrados, saiba que se eu pudesse estar lá, eu estaria I would and should you ever see parenthood, I know you'll be good at it I would and should you ever see parenthood, I know you'll be good at it E que você descubra a paternidade, eu sei que você será bom nisso Oh, almost forgot to do something, thank my father too Oh, almost forgot to do something, thank my father too Oh, quase esqueci de fazer uma coisa, agradecer ao meu pai também I actually learnt a lot from you, you taught me what not to do I actually learnt a lot from you, you taught me what not to do Eu realmente aprendi muito com você, você me ensinou o que não fazer And Mom, wish I'd have had the chance And Mom, wish I'd have had the chance E, Mãe, gostaria de ter tido a chance To have one last heart-to-heart honest and open talk to you To have one last heart-to-heart honest and open talk to you De ter uma última conversa franca e verdadeira com você Doody, I see you, I go to walk to you Doody, I see you, I go to walk to you Doody, eu estou te vendo, eu vou caminhar até você And I can feel my soul leave my body and float across the room And I can feel my soul leave my body and float across the room E eu sinto a minha alma deixar o meu corpo e flutuar pelo quarto Nurses lean over the bed, pulling tubes out Nurses lean over the bed, pulling tubes out As enfermeiras se inclinam sobre a cama, tirando todos os tubos Then the sheet over my head, shut the room down Then the sheet over my head, shut the room down Cobrem minha cabeça com um lençol, desligam as luzes do quarto Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet Garotas, por favor não fiquem chateadas, consigo perceber que as bochechas estão inchadas e molhadas As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let Enquanto você agarra meu pescoço, tão forte, não quer me deixar partir Me go, pillow drenched, emotional wrecks Me go, pillow drenched, emotional wrecks Eu vou, o travesseiro está ensopado, por conta da imensidão de lágrimas With every second, each closer to death With every second, each closer to death A cada segundo, mais perto da morte But suddenly, I feel my heart begin to beat slow But suddenly, I feel my heart begin to beat slow Mas de repente, sinto que meu coração começa a bater devagar Then a breath, machines go (beep beep beep) Then a breath, machines go (beep beep beep) E um suspiro, a máquina começa a apitar (beep beep beep) Must've guessed the cheat codes to this shit Must've guessed the cheat codes to this shit Acho que eu decifrei o código para vencer essa merda I'm tryna rewind time like a tape, find an escape I'm tryna rewind time like a tape, find an escape Eu tentarei rebobinar o tempo como uma fita, achar uma saída Make a beeline, try and awake Make a beeline, try and awake Fazer um atalho, tentar e acordar From this dream, I need to re-find From this dream, I need to re-find Desse sonho, eu preciso reencontrar My inner strength, to remind me My inner strength, to remind me Minha força interior, para me lembrar Even if a steep climb I must take Even if a steep climb I must take Mesmo que a subida seja íngreme, eu devo tentar To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape Para consertar um erro, eu estou rebobinando esta fita (I don't want it) (I don't want it) (Eu não quero) I'll put out this last album, then I'm done with it I'll put out this last album, then I'm done with it Eu vou lançar esse último álbum, depois vou terminar com isso One hundred percent finished, fed up with it One hundred percent finished, fed up with it Terminar com isso 100 %, estou de saco cheio I'm hanging it up, fuck it I'm hanging it up, fuck it Vou me aposentar, foda-se Excuse the cursing, baby, but just know Excuse the cursing, baby, but just know Desculpe pelos palavrões, baby, mas saiba que That I'm a good person, though they portray me as cold That I'm a good person, though they portray me as cold Eu sou uma boa pessoa, mesmo que eles me retratem como alguém frio And if things should worsen, but I bet you they won't And if things should worsen, but I bet you they won't E se as coisas piorarem, mas eu aposto que não vão I'm pledging to throw this methadone in the toilet I'm pledging to throw this methadone in the toilet Estou me comprometendo a jogar essa Metadona na privada Shred these old letters I wrote Shred these old letters I wrote Rasgar todas as cartas que escrevi All that old pathetic loathing, closing credits can roll All that old pathetic loathing, closing credits can roll Toda aquela nojeira patética, os créditos finais já podem começar a rolar I'm proud to be back, I'm 'bout to, like a rematch I'm proud to be back, I'm 'bout to, like a rematch Estou orgulhoso em estar de volta, estou pronto para uma revanche Outdo Relapse Outdo Relapse Superar o Relapse With Recovery, Mathers LP2 With Recovery, Mathers LP2 Com o Recovery, o Marshall Mathers LP2 Help propel me to victory laps Help propel me to victory laps Ajudaram me a propulsionar para a volta da vitória Gas toward them and fast forward the past Gas toward them and fast forward the past Acelerar e avançar para longe do passado Consider the last four minutes as Consider the last four minutes as Considere os últimos quatro minutos como The song I'd have sang to my daughters The song I'd have sang to my daughters A música que eu cantaria para minhas filhas If I'd have made it to the hospital If I'd have made it to the hospital Se eu tivesse chegado ao hospital Less than two hours later, but I fought it Less than two hours later, but I fought it Menos de duas horas depois, mas eu lutei Came back like a boomerang on 'em Came back like a boomerang on 'em E voltei tipo um boomerang Now a new day is dawning, I'm up, Tuesday, it's morning Now a new day is dawning, I'm up, Tuesday, it's morning Agora um novo dia está começando, estou de pé, terça-feira, é de manhã Now I know Now I know Agora eu sei