×
Original Corrigir

Rapunzel Sonnets

Soneto de rapunzel

Sonnet I Sonnet I Soneto I Dreaming from my tower in the air Dreaming from my tower in the air Sonhando em minha torre no ar Higher than the trees surrounding close Higher than the trees surrounding close Maior do que as árvores que cercam Wondering if men would find me fair, Wondering if men would find me fair, Querendo saber se os homens me acham bela, Footsteps down below break my repose Footsteps down below break my repose Passos lá embaixo atrapalham meu repouso The mist about my window hinders me The mist about my window hinders me A névoa sobre a minha janela me impede From viewing who would enter in my court From viewing who would enter in my court De ver quem entra no meu tribunal But so few visitors I chance to see, But so few visitors I chance to see, Mas vejo tão poucos visitantes Intent I am on making my report Intent I am on making my report Estou intenção em fazer meu relatório And tuning my sweet song towards the earth, And tuning my sweet song towards the earth, E afinando minha doce canção para a terra, I’ll change my fate, which left me here since birth. I’ll change my fate, which left me here since birth. Eu vou mudar o meu destino, que me deixou aqui desde o nascimento. Sonnet II Sonnet II Soneto II Six notes only had I sounded when Six notes only had I sounded when Seis notas só tinha que me soou quando The footsteps came nearer my prison wall The footsteps came nearer my prison wall Os passos se aproximaram meu muro da prisão Trembled I, yet sounded them again Trembled I, yet sounded them again Eu tremia, mas pareceu-los novamente And from what seemed the pit of earth heard call And from what seemed the pit of earth heard call E pelo que parecia ser a cova de terra, ouviu chamar A voice quite different from those I had heard A voice quite different from those I had heard Uma voz muito diferentes daqueles que eu tinha ouvido falar Though I could count that number on one hand Though I could count that number on one hand Embora eu poderia contar que o número de um lado My lips too dry to speak a single word, My lips too dry to speak a single word, Meus lábios muito seco de falar uma única palavra, I wondered why I had not better planned I wondered why I had not better planned Eu me perguntava porque eu não tinha planejado melhor And tried in vain to step back from the sill And tried in vain to step back from the sill E tentou em vão dar um passo atrás da soleira For something held my hair and kept me still. For something held my hair and kept me still. Para realizar algo meu cabelo e me manteve imóvel. Sonnet III Sonnet III Soneto III I tried to scream but sound I could not make I tried to scream but sound I could not make Tentei a gritar mas o som eu não poderia fazer My frightened wit had robbed me of my speech My frightened wit had robbed me of my speech Meu humor tinha medo me roubou da minha intervenção I thought of how my tresses I might break, I thought of how my tresses I might break, Pensei em como minha tranças eu poderia quebrar, But spied the scissors just beyond my reach But spied the scissors just beyond my reach Mas viu a tesoura um pouco além do meu alcance Frantically I fumbled through my skirts, Frantically I fumbled through my skirts, Freneticamente me atrapalhou na minha saia, Searching for my dagger in the fold Searching for my dagger in the fold Procurando meu punhal na dobra The same I used for tearing linen shirts The same I used for tearing linen shirts O mesmo que usei para rasgar camisas de linho And as I knew not what of me had hold, And as I knew not what of me had hold, E como eu não sabia o que tinha de me segurar, To sacrifice my braids I raised my knife To sacrifice my braids I raised my knife A sacrificar o meu tranças eu levantei minha faca Too late! I now must kill to save my life. Too late! I now must kill to save my life. Tarde demais! Agora tem que matar para salvar a minha vida. Sonnet IV Sonnet IV Soneto IV My point directed at the stranger’s chin, My point directed at the stranger’s chin, Meu ponto dirigida ao estranho queixo, No time was left for severing his rope No time was left for severing his rope Sem tempo foi deixado para romper a corda But shall I murder him or let him in? But shall I murder him or let him in? Mas será que o assassinato dele ou deixá-lo entrar? I was too stunned at what I saw to hope I was too stunned at what I saw to hope Fiquei muito chocado com o que vi a esperança For some salvation. I knew I was lost For some salvation. I knew I was lost Para alguns a salvação. Eu sabia que estava perdido Whichever was my choice it mattered not Whichever was my choice it mattered not Seja qual foi a minha escolha não se importava The mist had cleared, my innocence the cost The mist had cleared, my innocence the cost O nevoeiro tinha desaparecido, a minha inocência, o custo And for one endless moment I was wrought And for one endless moment I was wrought E por um momento sem fim Eu era forjado Of human flesh and human cares and fears Of human flesh and human cares and fears Carne de humanos e de preocupações e medos The fantasy of fables read for years. The fantasy of fables read for years. A fantasia das fábulas de ler por anos. Sonnet V Sonnet V Soneto V A face it was, yea, had it lips and eyes, A face it was, yea, had it lips and eyes, Um cara que foi, sim, que tinha os lábios e os olhos, But unlike that which greets me in the glass But unlike that which greets me in the glass Mas ao contrário do que me cumprimenta no vidro In its twin orbs I saw no less surprise In its twin orbs I saw no less surprise Na sua orbs gêmeo menos eu não vi nenhuma surpresa And so we stood, two statues made of brass And so we stood, two statues made of brass E assim ficamos, duas estátuas feitas de bronze I gazing in his eyes and he in mine I gazing in his eyes and he in mine Eu olhando nos olhos dele e ele na minha As though we might have read each other’s thought As though we might have read each other’s thought Como se pudéssemos ter lido um do outro pensamento sHe smiled slowly as one drunk with wine sHe smiled slowly as one drunk with wine ela sorriu lentamente como um embriagueis com vinho When suddenly the forest rang with shots When suddenly the forest rang with shots Quando de repente a floresta tocou com tiros The hunters oft’ before had come too near, The hunters oft’ before had come too near, O oft caçadores antes havia chegado perto demais, And so I bid adieu to all my fear. And so I bid adieu to all my fear. E assim eu despedir de todo o meu medo. Sonnet VI Sonnet VI Soneto VI Hardly knowing half of what I did Hardly knowing half of what I did Mal sabendo a metade do que eu fiz But well aware the half I knew was mad, But well aware the half I knew was mad, Mas bem consciente metade do que eu sabia era louco, I grasped his arms as virtue may forbid I grasped his arms as virtue may forbid Segurei seus braços como uma virtude que pode proibir And pulled the creature with what strength I had And pulled the creature with what strength I had E puxou a criatura com a força que eu tinha Into the chamber. To the floor we fell, Into the chamber. To the floor we fell, Para a câmara. Para nós caímos no chão, Then scrambled I to my poniard retrieve Then scrambled I to my poniard retrieve Então eu mexidos para recuperar o meu punhal And asked him now, at death’s third door to tell And asked him now, at death’s third door to tell E perguntou-lhe agora, na terceira porta da morte para contar Why cam’st he hence, and bade him not deceive Why cam’st he hence, and bade him not deceive Por cam'st ele daqui, e ordenou-lhe que não enganam For if he should be false, despite his beauty, For if he should be false, despite his beauty, Porque, se ele deve ser falso, apesar de sua beleza, Though I be fooled, my dagger knew its duty. Though I be fooled, my dagger knew its duty. Apesar de eu ser enganado, meu punhal sabia o seu dever. Sonnet VII Sonnet VII Soneto VII His lips then moved but not a sound was heard His lips then moved but not a sound was heard Seus lábios se mudou, mas não um som foi ouvido I saw them as two petals from a rose I saw them as two petals from a rose Vi-os como duas pétalas de uma rosa When finally he was fit to say a word, When finally he was fit to say a word, Quando finalmente ele estava apto a dizer uma palavra, I was content examining his nose I was content examining his nose Eu pensei que estava a examinar o nariz He made some mention of a songbird’s tune He made some mention of a songbird’s tune Ele fez alguma menção de uma melodia de ave I was not listening but o’erlooked his brow I was not listening but o’erlooked his brow Eu não estava escutando, mas o'erlooked testa He claimed he would have climbed up to the moon He claimed he would have climbed up to the moon Ele alegou que ele teria subido para a lua I wished to give him peace but knew not how I wished to give him peace but knew not how Eu queria dar-lhe a paz, mas não sabia como He had not thought his rope a maiden’s hair He had not thought his rope a maiden’s hair Ele não tinha pensado sua corda de cabelo de uma donzela Upon my life, I found the creature fair! Upon my life, I found the creature fair! Após a minha vida, eu encontrei a criatura é justo! Sonnet VIII Sonnet VIII Soneto VIII The deed explained, he begged of me my name The deed explained, he begged of me my name A escritura explicou, ele pediu-me o meu nome “Rapunzel” I replied. “A man thou art?” “Rapunzel” I replied. “A man thou art?” "Rapunzel", respondi. "A tu és homem?" “I am” the creature laughed, “The very same “I am” the creature laughed, “The very same "Eu sou" a criatura riu: "O mesmo How long hast thou been kept from life apart?” How long hast thou been kept from life apart?” Como tu tens tempo foi mantido distante da vida? " I told him how, for one and twenty years, I told him how, for one and twenty years, Contei-lhe como, por vinte e um anos, My home had been the walls he saw around me My home had been the walls he saw around me Minha casa tinha sido ele viu as paredes em volta de mim How no amount of pleading, nor no tears How no amount of pleading, nor no tears Como nenhum tipo de contestação, nem lágrimas Have gained a visitor until he found me Have gained a visitor until he found me Ganharam um visitante até que me encontrou But when I think upon it I recall, But when I think upon it I recall, Mas quando penso nele me lembro, For staring, he did not hear me at all. For staring, he did not hear me at all. Para olhar, ele não me ouve em tudo. Sonnet IX Sonnet IX Soneto IX It seemed to me we may as well not speak It seemed to me we may as well not speak Pareceu-me que nós podemos também não falam His eyes had gone as cloudy as the day His eyes had gone as cloudy as the day Seus olhos tinham ido tão nublado como o dia He asked if he might come again that week He asked if he might come again that week Ele perguntou se ele poderia entrar novamente nessa semana And I knew he must soon be gone away And I knew he must soon be gone away E eu sabia que ele deveria ter ido mais longe He took my hands and pressed them in his own He took my hands and pressed them in his own Ele pegou minha mão e apertou-los em seus próprios As if by doing so he should stay longer As if by doing so he should stay longer Como se, ao fazer isso ele deveria ficar mais tempo He told me of the world I might have known, He told me of the world I might have known, Ele disse-me do mundo que eu poderia ter conhecido, Vowing to return and slay my wronger Vowing to return and slay my wronger Prometendo voltar e matar a minha sobrando Then promising no harm, his head he bent Then promising no harm, his head he bent Em seguida, prometendo nenhum dano, sua cabeça inclinou-se And kissed my lips, then out the sill he went. And kissed my lips, then out the sill he went. E beijou meus lábios, em seguida, para fora da soleira ele foi. Sonnet X Sonnet X Soneto X Lowering himself as he had come, Lowering himself as he had come, Abaixando-se como ele tinha vindo, Through the mist my creature disappeared, Through the mist my creature disappeared, Através da neblina minha criatura desapareceu, Riding back to all that he was from Riding back to all that he was from Andar para trás tudo o que ele era de And all that I could never be I feared And all that I could never be I feared E tudo que eu nunca poderia ser eu temia And yet what raven locks fell round his face And yet what raven locks fell round his face E ainda que bloqueia corvo caiu em torno de seu rosto What gentle eyes as gray as seagulls wings What gentle eyes as gray as seagulls wings Que olhos doces, cinzenta como asas de gaivotas A voice so soft my words cannot replace A voice so soft my words cannot replace Uma voz tão suave minhas palavras não podem substituir The memory of a thousand lovely things The memory of a thousand lovely things A memória de um mil coisas encantadoras And so I’ll dream again of arms more sweet And so I’ll dream again of arms more sweet E assim eu vou sonhar novamente de armas mais doce The dagger I had dropped lies at my feet. The dagger I had dropped lies at my feet. O punhal que eu tinha deixado cair está a meus pés.






Mais tocadas

Ouvir Emilie Autumn Ouvir