Cet air qui m'obsède jour et nuit Cet air qui m'obsède jour et nuit Esta ária que me deixa obsecada dia e noite Cet air n'est pas né d'aujourd'hui Cet air n'est pas né d'aujourd'hui Esta ária não nasceu hoje, Il vient d'aussi loin que je viens Il vient d'aussi loin que je viens Vem de tão longe quanto eu venho, Traîné par cent mille musiciens Traîné par cent mille musiciens Arrastada por cem mil músicos. Un jour cet air me rendra folle Un jour cet air me rendra folle Um dia essa ária me deixará louca Cent fois j'ai voulu dire pourquoi Cent fois j'ai voulu dire pourquoi Já quis dizer cem vezes por que, Mais il m'a coupé la parole Mais il m'a coupé la parole Mas, ela me cortou a palavra, Il parel toujours avant moi Il parel toujours avant moi Ela sempre fala na minha frente Et sa voix couvre ma voix Et sa voix couvre ma voix E sua voz cobre minha voz Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Il arrive en courant derrière moi Il arrive en courant derrière moi Ela chega correndo atrás de mim Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Il me fait le coup du souviens-toi Il me fait le coup du souviens-toi E me apanha com aquele "você se lembra?" Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... C'est un air qui me montre du doigt C'est un air qui me montre du doigt É uma ária que me aponta o dedo Et je traîne après moi comme un drôle d'erreur Et je traîne après moi comme un drôle d'erreur E arrasto atrás de mim, como um estranho erro, Cet air qui sait tout par coeur Cet air qui sait tout par coeur Esta ária que sabe tudo de cór. Il dit: "Rappelle-toi tes amours Il dit: "Rappelle-toi tes amours Ela diz: "Lembra-te de teus amores. Rappelle-toi puisque c'est ton tour Rappelle-toi puisque c'est ton tour Lembra-te, que é tua vez, 'y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas 'y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas Não há razão para que não chores Avec tes souvenirs sur les bras..." Avec tes souvenirs sur les bras..." A braços com tuas recordações" Et moi je revois ceux qui restent Et moi je revois ceux qui restent E eu revejo as que restam Mes vingt ans font battre tambour Mes vingt ans font battre tambour Meus 20 anos falam alto, Je vois s'entrebattre des gestes Je vois s'entrebattre des gestes Vejo os gestos que se debatem, Toute la comédie des amours Toute la comédie des amours Toda a comédia dos amores Sur cet air qui va toujours Sur cet air qui va toujours Nessa ária que prossegue sempre Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Des "je t'aime" de quatorze-juillet Des "je t'aime" de quatorze-juillet Os "eu te amo" de 14 de julho Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Des "toujours" qu'on achète au rabais Des "toujours" qu'on achète au rabais Os "sempre" que se compram com desconto Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Padam...padam...padam... Des "veux-tu" en voilà par paquets Des "veux-tu" en voilà par paquets Os "se quiseres" aos montões Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue E tudo isso para dar, bem na esquina, Sur l'air qui m'a reconnue Sur l'air qui m'a reconnue Com a ária que me reconheceu. Écoutez le chahut qu'il me fait Écoutez le chahut qu'il me fait Escutem a balbúrdia que ela me faz, Comme si tout mon passé défilait Comme si tout mon passé défilait Como se todo o meu passado desfilasse. Faut garder du chagrin pour après Faut garder du chagrin pour après É preciso guardar (um pouco de) tristeza para depois J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat Tenho todo um solfejo desta ária que bate... Qui bat comme un coeur de bois Qui bat comme un coeur de bois Que bate como um coração de madeira...