×
Original Corrigir

L'étranger

O Estrangeiro

Il avait un air (?) très doux Il avait un air (?) très doux Ele parecia muito meigo Des yeux rêveurs un peu fous Des yeux rêveurs un peu fous Os olhos sonhadores, um pouco loucos Aux lueurs étranges Aux lueurs étranges As luzes estranhas Comme bien des gars du Nord Comme bien des gars du Nord Como muitos rapazes do Norte Dans ses cheveux un peu d'or Dans ses cheveux un peu d'or No seu cabelo, um pouco de ouro Un sourire d'ange. Un sourire d'ange. Um sorriso de anjo J'allais passer sans le voir J'allais passer sans le voir Eu ia passar sem ver Mais quand il m'a dit bonsoir Mais quand il m'a dit bonsoir Mas quando ele disse adeus D'une voix chantante D'une voix chantante Em uma voz cantada J'ai compris que ce soir-là J'ai compris que ce soir-là Percebi que naquela noite Malgré la pluie et le froid Malgré la pluie et le froid Apesar da chuva e do frio Je serais contente. Je serais contente. Eu seria feliz. Il avait un regard très doux Il avait un regard très doux Ele tinha um olhar muito meigo Il venait de je ne sais où. Il venait de je ne sais où. De onde veio, eu não sei. D'où viens-tu? quel est ton nom? D'où viens-tu? quel est ton nom? De onde você vem? Qual é seu nome? Le navire est ma maison Le navire est ma maison O navio é a minha casa La mer mon village La mer mon village O mar minha aldeia Mon nom nul ne le saura Mon nom nul ne le saura O meu nome ninguém saberá Je suis simplement un gars Je suis simplement un gars Eu sou apenas um rapaz Ardent à l'ouvrage. Ardent à l'ouvrage. Trabalhador. Et si j'ai le coeur trop lourd Et si j'ai le coeur trop lourd E se meu coração está muito pesado Donne-moi donc un peu d'amour Donne-moi donc un peu d'amour Dá-me um pouco de amor Espoir de caresses. Espoir de caresses. Abraços de esperança. Et moi fille au coeur blasé Et moi fille au coeur blasé E eu, menina do coração cansado J'ai senti sous ses baisers J'ai senti sous ses baisers Senti-me em seus beijos Une ardente ivresse. Une ardente ivresse. Uma euforia apaixonada. Il avait un regard très doux Il avait un regard très doux Ele tinha um olhar muito meigo Il venait de je ne sais où. Il venait de je ne sais où. De onde veio, eu não sei. Simplement sans boniments Simplement sans boniments Sem conversas fiadas J'aimais mon nouvel amant J'aimais mon nouvel amant Eu amava meu novo amante Mon époux d'une heure. Mon époux d'une heure. Meu marido de uma hora. Comme bien des malheureux Comme bien des malheureux Como muitos infelizes Il croyait lire en mes yeux Il croyait lire en mes yeux Ele pensou ter lido em meus olhos La femme qu'on pleure. La femme qu'on pleure. Uma mulher chorando Et follement j'espérais Et follement j'espérais E tolamente eu esperei Qu'au matin il me dirait Qu'au matin il me dirait Naquela manhã, ele me disse Suis-moi je t'emmène. Suis-moi je t'emmène. Eu te levarei comigo J'aurais dit oui, je le sens, J'aurais dit oui, je le sens, Eu disse que sim, eu sinto isso Mais il a fui, me laissant Mais il a fui, me laissant Mas ele fugiu, deixando-me Rivée à ma chaîne. Rivée à ma chaîne. À beira da minha emissora Il avait un regard très doux Il avait un regard très doux Ele tinha um olhar muito meigo Il venait de je ne sais où. Il venait de je ne sais où. De onde veio, eu não sei J'ai rêvé de l'étranger. J'ai rêvé de l'étranger. Eu sonhei com o estrangeiro. Et le coeur tout dérangé Et le coeur tout dérangé E meu coração se incomodou Par les cigarettes Par les cigarettes Com os cigarros Par l'alcool et le cafard Par l'alcool et le cafard Com o álcool e o blues Son souvenir chaque soir Son souvenir chaque soir A sua memória todas as noites M'a tourné la tête. M'a tourné la tête. Virou minha cabeça. Mais on dit que près du port Mais on dit que près du port Mas diz-se que perto do porto On a repêché le corps On a repêché le corps Recuperaram um corpo D'un gars de marine D'un gars de marine De um homem da Marinha Qui par l'amour délaissé Qui par l'amour délaissé Que desertou por amor Ne trouva pour le bercer Ne trouva pour le bercer E não achou nada para confortá-lo Que la mer câline. Que la mer câline. Além do mar calmo Il avait un regard très doux Il avait un regard très doux Ele tinha um olhar muito meigo Il s'en allait je ne sais où. Il s'en allait je ne sais où. De onde veio, eu não sei.

Composição: Jules Gallaud / Marguerite Monnot / Robert Malleron





Mais tocadas

Ouvir Edith Piaf Ouvir