Jusqu'ici tout va bien Jusqu'ici tout va bien Jusqu'ici tout va bien Jusqu'ici tout va bien Jusqu'ici tout va bien Jusqu'ici tout va bien Ten tonne, ballast on my chest Ten tonne, ballast on my chest Dez toneladas, lastro no meu peito As I woke up, a heavy inhale As I woke up, a heavy inhale Quando acordei, uma inspiração profunda For the nights you stole, oh For the nights you stole, oh Pelas noites que você roubou, oh Fucked up, the balance in my head Fucked up, the balance in my head Fodido, o equilíbrio na minha cabeça But it's all good But it's all good Mas está tudo bem I'll see you again another (dream) I'll see you again another (dream) Vejo você novamente outro (sonho) Oh Oh Oh But I miss the way the Sun streamed through my window But I miss the way the Sun streamed through my window Mas sinto falta da maneira como o Sol atravessava minha janela And I miss the way you almost held the tide And I miss the way you almost held the tide E eu sinto falta do jeito que você quase segurou a maré But still it's nice, dreaming that you're somewhere But still it's nice, dreaming that you're somewhere Mas ainda assim é bom sonhar que você está em algum lugar Feeling the same heat that I did Feeling the same heat that I did Sentindo o mesmo calor que eu senti Another time (I know, I know) Another time (I know, I know) Outra hora (eu sei, eu sei) If invisible lines lead your way back to me If invisible lines lead your way back to me Se linhas invisíveis levam o meu caminho de volta para mim Walk the line Walk the line Ande na linha I said I'd walk you home but we still went our own way I said I'd walk you home but we still went our own way Eu disse que te levaria para casa, mas ainda seguimos nosso próprio caminho The tears lost in rain on your cheekbones in silence The tears lost in rain on your cheekbones in silence As lágrimas perdidas na chuva em suas maçãs do rosto em silêncio And I pulled my head out the darkness in your house And I pulled my head out the darkness in your house E eu puxei minha cabeça para fora da escuridão em sua casa Can't stay 'til the morning, refracted my way out Can't stay 'til the morning, refracted my way out Não posso ficar até a manhã, refratando minha saída From nightmares in my car, as I lay beside you From nightmares in my car, as I lay beside you De pesadelos no meu carro, enquanto eu estava ao seu lado And fucked up my timeline and twisted your end with And fucked up my timeline and twisted your end with E estraguei minha linha do tempo e torci seu final com So much still to go, as the Sun sets behind you So much still to go, as the Sun sets behind you Ainda falta muito, pois o Sol se põe atrás de você I can't let it go, you can't hold me I can't let it go, you can't hold me Eu não posso deixar pra lá, você não pode me segurar I can't always, oh I can't always, oh Nem sempre posso Talk it out Talk it out Conversar sobre isso Cut me off Cut me off Me corte Chalk it down Chalk it down Risque-o To my head To my head Na minha cabeça Ba-balancing my head Ba-balancing my head Balançando minha cabeça Slow it down Slow it down Vá devagar Rise and fall Rise and fall Ascensão e queda Chalk it down Chalk it down Risque-o To my head down To my head down Para minha cabeça baixa And I miss the way (talk it out) And I miss the way (talk it out) E eu sinto falta do caminho (fale) The Sun streamed through my window (cut me off) The Sun streamed through my window (cut me off) O sol atravessou minha janela (me interrompeu) And I miss the way (chalk it down) And I miss the way (chalk it down) E eu sinto falta do caminho (risque) You almost held the tide (to my head) You almost held the tide (to my head) Você quase segurou a maré (na minha cabeça) But still it's nice (balancing my head) But still it's nice (balancing my head) Mas ainda é bom (equilibrando minha cabeça) Dreaming that you're somewhere (slow it down) Dreaming that you're somewhere (slow it down) Sonhando que você está em algum lugar (diminua a velocidade) Feeling the same heat that I did (rise and fall) Feeling the same heat that I did (rise and fall) Sentindo o mesmo calor que eu senti (subindo e descendo) No fear no fall (chalk it down) (I know, I know) No fear no fall (chalk it down) (I know, I know) Sem medo, não caia (risque) (eu sei, eu sei) If invisible lines lead your way back to me (to my head) If invisible lines lead your way back to me (to my head) Se linhas invisíveis levam o meu caminho de volta para mim (para minha cabeça) Still I got nothing, woah Still I got nothing, woah Ainda não tenho nada, woah Comme les nuits quand je ne savais pas encore Comme les nuits quand je ne savais pas encore Comme les nuits quand je ne savais pas encore Comme les nuits qui m'ont appris à aimer les adieux Comme les nuits qui m'ont appris à aimer les adieux Comuns les nuits qui m'ont appris à aimer les adieux Comme les nuits quand on croyais que tout irais bien Comme les nuits quand on croyais que tout irais bien Comme les nuits quand on croyais que tout irais bien Mais cela n'a pas d'importance car les nuits Mais cela n'a pas d'importance car les nuits Mais informações sobre import import car les nuits Bruyantes/brilliantes Bruyantes/brilliantes Bruyantes / brilliantes Bruyantes/brilliantes Bruyantes/brilliantes Bruyantes / brilliantes Bruyantes/brilliantes Bruyantes/brilliantes Bruyantes / brilliantes Sont toutes pareilles à la fin Sont toutes pareilles à la fin Não há todas pareilles à la fin