This flesh holds me captive and in quest of liberation... This flesh holds me captive and in quest of liberation... Esta carne me mantém cativo e em busca de liberação... As the sheep flock in the dissonance, I tread in dissent. As the sheep flock in the dissonance, I tread in dissent. Como um rebanho de ovelhas em desarmonia,eu ando em discórdia To the piercing light that sears our hearts; To the piercing light that sears our hearts; Para a luz aguda que endurece nossos corações; To the sickness that plagues our spirits... To the sickness that plagues our spirits... Para a doença que atormenta nossos espíritos... I cannot revere in this blind acceptance and falter in my comprehension. I cannot revere in this blind acceptance and falter in my comprehension. Eu não posso respeitar essa aceitação cega e hesitar em minha compreensão Forfeit my injured soul, this affliction I respire! Forfeit my injured soul, this affliction I respire! Tome a minha alma ferida,essa aflição que eu respiro! Heal this restless spirit – that bestowed naught. Heal this restless spirit – that bestowed naught. Cure este espírito inquieto - que se entrega ao fracasso Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign! Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign! Cure este coração que aproximou o mundo,como eu trasmito - Eu confio! Heal my heart, my weeping soul... Heal my heart, my weeping soul... Cure meu coração,minha alma em pranto... I consign this putrid flesh. I consign this putrid flesh. Eu disponho essa carne pútrida Nothing here, nobody there... Nothing here, nobody there... Nada aqui,ninguém la... Erroneous illness shouting. Erroneous illness shouting. Falsos gritos de doença The outcry reviles this tattered soil... The outcry reviles this tattered soil... A gritaria ofende este chão esfarrapado... Drowning the world in filth and distortion. Drowning the world in filth and distortion. Mergulhando o mundo em imundice e distorção Forfeit my injured soul, this affliction I respire! Forfeit my injured soul, this affliction I respire! Tome a minha alma ferida,essa aflição que eu respiro! Heal this restless spirit – that bestowed naught. Heal this restless spirit – that bestowed naught. Cure este espírito inquieto - que se entrega ao fracasso Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign! Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign! Cure este coração que aproximou o mundo,como eu trasmito - Eu confio! Heal my heart, my weeping soul... Heal my heart, my weeping soul... Cure meu coração,minha alma em pranto... I consign this putrid flesh. I consign this putrid flesh. Eu disponho essa carne pútrida I’ll leave my conscience to die. I’ll leave my conscience to die. Eu abandonarei minha consciência para morrer A barrenness of dreams and anticipation; A barrenness of dreams and anticipation; Uma esterilidade de sonhos e antecipação; Life and hope shrivel into the void. Life and hope shrivel into the void. Vida e esperança se encolhem no vazio Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign! Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign! Cure este coração que aproximou o mundo,como eu transmito - eu confio! Heal my heart, my weeping soul... Heal my heart, my weeping soul... Cure meu coração,minha alma em pranto... I consign this putrid flesh. I consign this putrid flesh. Eu disponho está carne pútrida In this pantheon of sorrow, In this pantheon of sorrow, Neste panteão de sofrimento, We are everything, yet nothing! We are everything, yet nothing! Nós somos tudo mais ainda nad! And as long we’re breathing, And as long we’re breathing, E enquanto nós ainda respiramos, The burden devoid of conclusion! The burden devoid of conclusion! A aflição sem fim! Unaided I slither – ravaged, silent and alone. Unaided I slither – ravaged, silent and alone. Desamparado eu decaio - destruído,silencioso e solitário I smolder in anxious strife; I decline these exhausted remnants of decay. I smolder in anxious strife; I decline these exhausted remnants of decay. Eu queimo lentamente eu uma disputa ainciosa;Eu declino nesta exausta decadência remanescente The world is coming to an end; a vast ocean of disease... The world is coming to an end; a vast ocean of disease... O mundo está chegando a um fim;um vasto oceano de enfermidades... All hope is lost... or perhaps this is the cradle of salvation. All hope is lost... or perhaps this is the cradle of salvation. Toda esperança foi perdida...ou quem sabe este seja o berço da salvação I must tranquil these turbulent waters. I must tranquil these turbulent waters. Eu devo traqulizar estas águas turbulentas No more expressions shall leave my trait... No more expressions shall leave my trait... nunhuma expressão deve abandonar o meu rosto... No further words shall be spoken. No further words shall be spoken. Nenhuma palavra além dessas dem ser ditas This illness they conceived broke my tired wings. This illness they conceived broke my tired wings. Esta doença que eles concederam quebrou minhas asas.