A rumble of thunder, I'm suddenly under your spell A rumble of thunder, I'm suddenly under your spell Um estrondo de trovão, estou de repente sob seu encanto No rhyme or reason, or time of the season, but oh well No rhyme or reason, or time of the season, but oh well Sem rimas ou resposta, ou sem tempo para estação, mas oh bem The darkened deliver, I shake and I shiver down your soul The darkened deliver, I shake and I shiver down your soul A entrega escurecida, eu agito e tirito pra baixo sua alma You know what to cover, I think for another it's a story told You know what to cover, I think for another it's a story told Você sabe o que cobrir, eu acho que é outra velha historia So get a good hold, yeah So get a good hold, yeah Então dê uma boa segurada, sim Regiment fooled you, you thought that you knew who you are Regiment fooled you, you thought that you knew who you are Regimento enganou você, você achando que você sabia quem você é A simple equation, that's the relation, but that's gone too far A simple equation, that's the relation, but that's gone too far Uma simples equação, que não tem relação, mas que foi muito longe A time of suspicion, a special condition that we all know A time of suspicion, a special condition that we all know Um tempo de suspeita, uma condição especial que nos todos sabemos So let it all go! So let it all go! Então deixe tudo ir! Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite! Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite! Turn up the night, it feels so right! Turn up the night, it feels so right! Gire acima da noite, isso parece tão certo! Nighttitme sorrow, taken like a pain Nighttitme sorrow, taken like a pain Hora da noite de sofrimento, examinado como a dor Black will not become a white, it's all the same Black will not become a white, it's all the same Negro nunca se transformará em branco, é tudo o mesmo Evil lurks in twilight, dances in the dark Evil lurks in twilight, dances in the dark O mal padece no crepúsculo, dança no escuro Makes you need the movement, like a fire needs a spark to burn! Makes you need the movement, like a fire needs a spark to burn! Faz você precisar se mexer, como um fogo precisa de faísca para queimar! A rumble of thunder, I'm suddenly under your spell A rumble of thunder, I'm suddenly under your spell Um estrondo de trovão, estou de repente sob seu encanto No rhyme or reason, or time of the season, but oh well No rhyme or reason, or time of the season, but oh well Sem rimas ou resposta, ou sem tempo para estação, mas oh bem The darkened deliver, I shake and I shiver down your soul The darkened deliver, I shake and I shiver down your soul A entrega escurecida, eu agito e tirito pra baixo sua alma So get a good hold, yeah So get a good hold, yeah Então dê uma boa segurada, sim Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite! Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite! Turn up the night, it feels so right! Turn up the night, it feels so right! Gire acima da noite, isso parece tão certo! Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite! Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite! If it feels right If it feels right Se isso parece tão certo! turn off the light! turn off the light! Desligue a luz! Turn up the night! Turn up the night! Gire acima da noite!