Left uninspired by the crust of railroad earth; Left uninspired by the crust of railroad earth; Esquerda inspirados pela crosta da terra da estrada de ferro; It touched the land to the pages of your manuscript. It touched the land to the pages of your manuscript. Ela tocou a terra para as páginas do seu manuscrito. I took my thumb off the concrete and saved up my strength I took my thumb off the concrete and saved up my strength Eu levei o meu polegar fora do concreto e salvou a minha força To hammer pillars for a picket fence. To hammer pillars for a picket fence. Para martelo pilares para uma cerca de piquete. It wasn't quite what it seemed, It wasn't quite what it seemed, Não era bem o que parecia, A lack of plesantries. A lack of plesantries. A falta de plesantries. My able body isn't what it used to be. My able body isn't what it used to be. Meu corpo não é capaz o que costumava ser. I must admit I was charmed by your advances, I must admit I was charmed by your advances, Devo admitir que fiquei encantado com seus avanços, Your advantage left me helplessly into you. Your advantage left me helplessly into you. Sua vantagem deixou-me impotente em você. Talking how the group had begun to splinter, Talking how the group had begun to splinter, Falando como o grupo começou a lasca, And I can taste your lipstick on the filter. And I can taste your lipstick on the filter. E eu posso provar o seu batom no filtro. I tried my best to keep my distance from your dress, I tried my best to keep my distance from your dress, Eu tentei o meu melhor para manter a minha distância do seu vestido, But call-response overturns convictions every time. But call-response overturns convictions every time. Mas subverte call-resposta convicções de cada vez. My memory cannot recall (a wave of alcohol), My memory cannot recall (a wave of alcohol), Minha memória não consegue recordar (uma onda de álcool), We shared a cigarette and shaved the hours off. We shared a cigarette and shaved the hours off. Partilhamos um cigarro e raspou as horas de folga. Talking how the group had begun to splinter, Talking how the group had begun to splinter, Falando como o grupo começou a lasca, And I can taste your lipstick on the filter. And I can taste your lipstick on the filter. E eu posso provar o seu batom no filtro. Lushing with the hallway congregation, Lushing with the hallway congregation, Lushing com a congregação corredor, My best judgement signed its resignation. My best judgement signed its resignation. Minhas melhores acórdão assinado a sua demissão. I rushed this. I rushed this. Eu corri isso. We moved too fast, We moved too fast, Nós nos mudamos muito rápido, Trips into the guest room. Trips into the guest room. Passeios para o quarto de hóspedes. I rushed this. I rushed this. Eu corri isso. We moved too fast, We moved too fast, Nós nos mudamos muito rápido, Trips into the guest room. Trips into the guest room. Passeios para o quarto de hóspedes.