Eyes that witnessed madness Eyes that witnessed madness Os olhos que testemunham loucuras In an age crucified by the nails of faith In an age crucified by the nails of faith Em uma era crucificada pelos pregos da fé When rank scarecrows of christ blighted lands When rank scarecrows of christ blighted lands Quando os espantalhos violentos de Cristo devastaram terras An aloof Countess born an obsidian wraith An aloof Countess born an obsidian wraith Uma Condessa arredia nascera, um espectro obsidiana Dared the abyss knowing well She was damned Dared the abyss knowing well She was damned Desafiou o abismo bem sabendo que Ela era amaldiçoada Her life whispered grief like a funeral march Her life whispered grief like a funeral march Sua vida sussurrou pesar como uma marcha funerária Twisted and yearning, obsessed an entranced Twisted and yearning, obsessed an entranced Distorcida e ansiando, obcecada e arrebatada With those succumbing to cruelty With those succumbing to cruelty Com aqueles sucumbindo à crueldade Crushed 'neath the gait of Her dance Crushed 'neath the gait of Her dance Esmagados sob a marcha de Sua dança A whirlwind of fire that swept through the briers A whirlwind of fire that swept through the briers Um redemoinho de fogo que varreu através dos espinhos Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped... Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped... Da doce rosa, bosques cerrados de espinhos se agarraram... She demanded the Heavens and forever to glean She demanded the Heavens and forever to glean Ela exigiu dos Céus E para eternamente colher The elixir of Youth from the pure The elixir of Youth from the pure O elixir da Juventude dos puros Whilst Her lesbian fantasies Whilst Her lesbian fantasies Enquanto suas fantasias lésbicas Reamed to extremes Reamed to extremes Chegaram ao extremo O'er decades unleashed O'er decades unleashed Após décadas, libertada Came for blood's silken cure Came for blood's silken cure Veio atrás da cura sedosa do sangue But Her reign ended swiftly But Her reign ended swiftly Mas o reinado Dela cessou rapidamente For Dark Gods dreamt too deep For Dark Gods dreamt too deep Aos Deuses Sombrios sonhou profundamente To heed Her pleas To heed Her pleas Para atenderem aos apelos Dela When Her gaolers were assailed When Her gaolers were assailed Quando Seus carcereiros foram atacados With condemnations from a priest With condemnations from a priest Com as condenações de um padre Who'd stammered rites Who'd stammered rites Que gaguejou ritos In the dead of night In the dead of night Na calada da noite For maidens staining winding sheets For maidens staining winding sheets Pelos lençóis manchados das donzelas And She postured proud And She postured proud E Ela posou orgulhosa When Her crimes were trowelled When Her crimes were trowelled Quando os crimes Dela foram encobertos And jezebelled to peasant lips And jezebelled to peasant lips E como Jezebel aos lábios dos camponeses Though She smelt the fires Though She smelt the fires Embora Ela cheirasse os fogos That licked limbs higher That licked limbs higher Que lamberam os membros cada vez mais altos To the tortured cunts of accomplices To the tortured cunts of accomplices Para as vaginas torturadas das cúmplices So ends this twisted fable's worth So ends this twisted fable's worth Assim termina este preço depravado da fábula And though spared the pyre's bite And though spared the pyre's bite E apesar de poupada da mordida da pira By dint of nobled bloodlined birth By dint of nobled bloodlined birth Por meio do nascimento de uma nobre linhagem Her sins [crimes] garnered Her no respite Her sins [crimes] garnered Her no respite Seus pecados (crimes) trouxeram a Ela nenhum alívio Forever severed from the thrill of coming night Forever severed from the thrill of coming night Para sempre separada da emoção da chegada da noite Where slow Death alone could grant Her flight Where slow Death alone could grant Her flight Onde a Morte lenta, solitária, poderia conceder o vôo Dela "The Spirits have all but fled judgement "The Spirits have all but fled judgement "Os Espíritos quase fugiram do julgamento I rot, alone, insane, I rot, alone, insane, Eu apodreci, sozinha, insana Where the forest whispers puce laments for me Where the forest whispers puce laments for me Onde a floresta sussurra lamentos castanhos por mim From amidst the pine and wreathed wolfsbane From amidst the pine and wreathed wolfsbane Entre os pinheiros e os acônitos engrinaldados Beyond these walls, wherein condemned Beyond these walls, wherein condemned Além destas paredes, na qual condenada To the gloom of an austere tomb To the gloom of an austere tomb Para a penumbra de uma tumba austera I pace with feral madness sent I pace with feral madness sent Eu caminho com a loucura feraz enviada Through the pale beams of a guiltless moon Through the pale beams of a guiltless moon Pelos raios pálidos de uma lua inocente Who, bereft of necrologies, thus Who, bereft of necrologies, thus Quem, privado de necrologias, assim Commands creation over the earth Commands creation over the earth Comanda a criação sobre a Terra? Whilst I resign my lips to death Whilst I resign my lips to death Enquanto eu resigno meus lábios para a morte A slow cold kiss that chides rebirth A slow cold kiss that chides rebirth Um beijo frio e lento que repreende o renascimento Though one last wish is bequathed by fate Though one last wish is bequathed by fate Embora um último desejo seja legado pelo destino My beauty shalt wilt, unseen My beauty shalt wilt, unseen Minha beleza murchará, não vista Save for twin black eyes that shalt come to take Save for twin black eyes that shalt come to take Exceto pelos olhos gêmeos e negros que virão buscar My soul to peace or Hell for company" My soul to peace or Hell for company" Minha alma para a paz ou companhia para o Inferno? My soul to Hell for company My soul to Hell for company Minha alma para fazer companhia ao Inferno