Against the flora of nightfall Against the flora of nightfall Contra a flora de anoitecer We gather like the fauna of war We gather like the fauna of war Nós juntamos como a fauna de guerra To curse aurora so spiteful To curse aurora so spiteful Amaldiçoar aurora tão rancoroso With her stake in the coming of dawn With her stake in the coming of dawn Com a estaca dela na vinda de amanhecer To conjure forth the past To conjure forth the past Suplicar o passado adiante Those heady nights of pain resplendent Those heady nights of pain resplendent Essas noites precipitadas de dor resplandecente In the service of the goddess of death In the service of the goddess of death No serviço da deusa de morte When her sheets ran royalty-red When her sheets ran royalty-red Quando as folhas dela correram realeza-vermelho Moons lengthen our crypt-kept silhouettes Moons lengthen our crypt-kept silhouettes Luas alongam nossas silhuetas cripta-mantidas Shadows dance, eyes flicker in descent Shadows dance, eyes flicker in descent Sombras dançam, olhos chamejam em descida Unveil the greed, our needs are bitter, spent Unveil the greed, our needs are bitter, spent Desvele a ganância, nossas necessidades estão amargas, gastas On upturned mouths and haunts of wickedness On upturned mouths and haunts of wickedness Em bocas virado para cima e assombra de maldade We walk this eden, a secret We walk this eden, a secret Nós caminhamos este eden, um segredo, Faces hidden under leonine pride Faces hidden under leonine pride Faces escondidas debaixo de orgulho de leonine In dusk's embrace In dusk's embrace No abraço de crepúsculo We find it hard to keep it We find it hard to keep it Nós achamos isto difícil de manter isto When blood and lust and waking worlds collide When blood and lust and waking worlds collide Quando sangue e luxúria e se despertando mundos colidem Too long have we skulked like drifters Too long have we skulked like drifters Muito longo nós nos escondemos como drifters In the cities of the neon sun In the cities of the neon sun Nas cidades do sol de néon Vagabond dogs and graveyard shifters Vagabond dogs and graveyard shifters Cachorros vagabundos e shifters de cemitério Mona lisas where the paint has run Mona lisas where the paint has run Lisas de Mona onde a pintura correu I miss our glorious past I miss our glorious past Eu perco nosso passado glorioso Our nightly flights on fear dependent Our nightly flights on fear dependent Nossos vôos noturnos em medo dependente Like phantoms in the eaves for miss christine Like phantoms in the eaves for miss christine Goste de fantasmas nos beirado para christine de senhorita When the song bird broke her neck When the song bird broke her neck Quando o pássaro de canção quebrou o pescoço dela Wolves howl their fogbound serenades Wolves howl their fogbound serenades Lobos uivam as serenatas de fogbound deles/delas Churches arch their backs with balustrades Churches arch their backs with balustrades Igrejas arqueiam as parte de trás deles/delas com corrimões Praise be to the shedding of masquerades Praise be to the shedding of masquerades Elogio é ao shedding de mascaradas When we hunt these vestal vermin unafraid When we hunt these vestal vermin unafraid Quando nós caçamos estes animal daninhos de vestal destemido Of the covenant made... Of the covenant made... Da convenção feita... Draw the blinds on the floors of raw meat Draw the blinds on the floors of raw meat Puxe as cortinas nos chãos de carne crua There is murder in the thirst There is murder in the thirst Há assassinato na sede Rich red vascular tapestries Rich red vascular tapestries Rich tapeçarias vasculares vermelhas Hung in gilded frames of nuns asleep Hung in gilded frames of nuns asleep Se mantido armações douradas de freiras adormecido In dreams where themes of bestiality In dreams where themes of bestiality Em sonhos onde temas de bestialidade Are a blessing on their sunday sheep Are a blessing on their sunday sheep É uma bênção na ovelha de sunday deles/delas Sermons hang a black gown Sermons hang a black gown Sermões penduram um vestido preto Over cemetery and sundown Over cemetery and sundown Em cima de cemitério e pôr-do-sol Now the clock is harrying midnight Now the clock is harrying midnight Agora o relógio está saqueando meia-noite And the ghosts of yet-to-come And the ghosts of yet-to-come E os fantasmas de contudo-para-venha Will she show rewrites of dark delight Will she show rewrites of dark delight Vá ela espetáculo reescreve de delícia escura Or the sewers we've overrun? Or the sewers we've overrun? Ou os esgotos que nós infestamos? I see a winter palace I see a winter palace Eu vejo um palácio de inverno Cut diamonds at a porcelain neck Cut diamonds at a porcelain neck Diamantes cortados a um pescoço de porcelana When swan lake crushed poor sanity's spirit When swan lake crushed poor sanity's spirit Quando lago de cisne esmagou o espírito de sanidade pobre As i threw her to it bled As i threw her to it bled Como i a lançou a isto sangrou We rise with the sun in the underworld We rise with the sun in the underworld Nós subimos com o sol no mundo dos criminosos We suffer from a graveless name We suffer from a graveless name Nós sofremos de um nome de graveless We prise wide lids We prise wide lids Nós computamos tampas largas And wounds with lips curled And wounds with lips curled E feridas com lábios enrolados Over teeth that have tasted shame Over teeth that have tasted shame Em cima de dentes que provaram vergonha We walk this eden, a secret We walk this eden, a secret Nós caminhamos este eden, um segredo, Faces hidden under leonine pride Faces hidden under leonine pride Faces escondidas debaixo de orgulho de leonine In dusk's embrace In dusk's embrace No abraço de crepúsculo We find it hard to keep it We find it hard to keep it Nós achamos isto difícil de manter isto When blood and lust and waking worlds collide When blood and lust and waking worlds collide Quando sangue e luxúria e se despertando mundos colidem