1. Quem se dispõe a ir aos campos do Senhor? E com disposição sair, ceifar com todo ardor? Chegado já está o tempo de ceifar; O nosso Redentor virá os molhos Seus buscar. 1. Quem se dispõe a ir aos campos do Senhor? E com disposição sair, ceifar com todo ardor? Chegado já está o tempo de ceifar; O nosso Redentor virá os molhos Seus buscar. 1. ¿Quién quiere ir a los campos del Señor? Y se irá, cortar con todo el ardor? Vamos ahora es el momento de cosechar; Nuestro Redentor venido a buscar sus salsas. 2. Crescem as ervas más que o trigo estragarão; Deixai o joio para trás, trazei do trigo o grão. A noite logo vem, depressa ao campo entrai; As sombras descem já do além, depressa trabalhar! 2. Crescem as ervas más que o trigo estragarão; Deixai o joio para trás, trazei do trigo o grão. A noite logo vem, depressa ao campo entrai; As sombras descem já do além, depressa trabalhar! 2. Crecen las hierbas malas que el trigo se echan a perder; Deja que las malas hierbas de nuevo, poner el grano de trigo. La noche antes de llegar a entrar en el campo rápidamente, Los tonos bajan ahora más allá, trabajar rápido! 3. Quantos atenderão à voz do Salvador? Ó, vinde para a frente então, à frente do labor! O grande Rei dos reis será o Capitão, E lá no Céu enfim tereis eterno galardão. 3. Quantos atenderão à voz do Salvador? Ó, vinde para a frente então, à frente do labor! O grande Rei dos reis será o Capitão, E lá no Céu enfim tereis eterno galardão. 3. ¿Cuántos asisten a la voz del Salvador? Venid hacia adelante y luego, por delante de la mano de obra! El gran Rey de reyes será el capitán, y por último en el cielo tendrá recompensa eterna.