Puedo escribir los versos Puedo escribir los versos Posso escrever os versos Más tristes esta noche. Más tristes esta noche. Mais triste esta noite. Escribir, por ejemplo: Escribir, por ejemplo: Escrever, por exemplo: «La noche está estrellada, «La noche está estrellada, "A noite está estrelada Y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.» Y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.» E arrepio, azul, essas estrelas, a distância. " El viento de la noche gira en el cielo y canta. El viento de la noche gira en el cielo y canta. O vento da noite gira no céu e canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Posso escrever os versos mais tristes esta noite. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. Eu a amava, e às vezes ela também me amou. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Eu beijei tantas vezes sob o céu infinito. De otro. Cerá de otro. como antes de mis besos. De otro. Cerá de otro. como antes de mis besos. Outro. Ele cerâmica outro. como antes de meus beijos. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. O amor é tão curta, e é tão longo o esquecimento. Puedo escribir los versos Puedo escribir los versos Posso escrever os versos Más tristes esta noche. Más tristes esta noche. Mais triste esta noite. Ya no la quiero, es cierto, Ya no la quiero, es cierto, O não a amo, é verdade, Pero cuanto la quise Pero cuanto la quise Mas assim que queria Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos Sua voz, seu corpo brilhante. Seus olhos infinitos Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Ouvi, mais imensa sem ela imensa noite. Ella me quiso a veces yo también la quería. Ella me quiso a veces yo también la quería. Ela amou-me, por vezes eu também a amava. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Posso escrever os versos mais tristes esta noite. E pensar que eu não faço. Sentir que la he perdido. Sentir que la he perdido. Sinta que eu perdi. Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Ouvi, mais imensa sem ela imensa noite. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. E o verso cai na alma como o orvalho para o pasto. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. Será que isso importa que meu amor não pudesse guardá-la. La noche está estrellada y ella no está conmigo. La noche está estrellada y ella no está conmigo. A noite é quebrado e ela não está comigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. É isso aí. À distância alguém canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. À distância. Minha alma está perdida sem ela. Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. Como se a meus olhos de busca. O meu coração procura-a, e ela não está comigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Na mesma noite branqueamento as mesmas árvores. Nós, de que o tempo, não é o mesmo. Ya no la quiero, es cierto, Ya no la quiero, es cierto, O não a amo, é verdade, Pero cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. Pero cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. Mas como eu amava. Minha voz procurou o vento para tocar-lhe a audição. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Sua voz, seu corpo brilhante. Seus olhos infinitos. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. O não a amo, é verdade, mas talvez eu a amo. O amor é tão curta, e é tão longo o esquecimento. Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido. Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido. Porque em noites como esta tive-a em meus braços, a minha alma está perdida sem ela. Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, y éstos sean los últimos versos que yo le escribo Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, y éstos sean los últimos versos que yo le escribo Embora esta seja a última dor que ela me faz sofrer e estes os últimos versos que eu escrevo para ela