Volaron los pavos reales rumbo a la sierra mojada, Volaron los pavos reales rumbo a la sierra mojada, Pavões voou em direção a serra molhada, Mataron a lucio vázquez por una joven que amaba. Mataron a lucio vázquez por una joven que amaba. Vázquez pique foram mortos por uma garota que ele amava. Como a las diez de la noche estaba lucio cenando, Como a las diez de la noche estaba lucio cenando, Sobre dez da noite estava jantando pique, Llegaron unos amigos, para invitarlo a un fandango. Llegaron unos amigos, para invitarlo a un fandango. Amigos chegaram, convidá-lo para um fandango. Su madre se lo decía: Que a ese fandango no fuera. Su madre se lo decía: Que a ese fandango no fuera. Sua mãe disse: Isso não foi o fandango. Los consejos de una madre no se llevan como quera. Los consejos de una madre no se llevan como quera. Conselhos de uma mãe não se dão bem como queria. Llegaron a la cantina, comenzaron a tomar, Llegaron a la cantina, comenzaron a tomar, Eles chegaram à cantina, eles começaram a tomar, Pero lucio no sabía que lo iban a traicionar. Pero lucio no sabía que lo iban a traicionar. Mas Pike não sabia que ele ia trair. Lo sacaron a la orilla por ver si sabía jugar, Lo sacaron a la orilla por ver si sabía jugar, Levaram-no para a costa para ver se poderia jogar, Le dieron tres puñaladas al pie de un verde rosal. Le dieron tres puñaladas al pie de un verde rosal. Temos três facadas no pé de uma rosa verde. Los tres que lo apuñalaron se sentaron a fumar Los tres que lo apuñalaron se sentaron a fumar Os três que esfaqueou sentou fumar Y se estaban carcajeando de oír a lucio quejar. Y se estaban carcajeando de oír a lucio quejar. E eles estavam rachando ouvindo pique reclamar. Los tres que lo apuñalaron se fueron hacia un potrero Los tres que lo apuñalaron se fueron hacia un potrero Os três que esfaqueou foi para um pasto Caminando muy despacito, los tres limpiando su acero. Caminando muy despacito, los tres limpiando su acero. Caminhando lentamente, os três limpeza de seu aço. -¡Madre mía de guadalupe de la villa de jerez, -¡Madre mía de guadalupe de la villa de jerez, - Minha mãe é a guadalupe sherry villa Dame licencia señora, de levantarme otra vez! Dame licencia señora, de levantarme otra vez! Deixai-me senhora, levantar-se outra vez! Su pobre madre lloraba debajo de unos jarales: Su pobre madre lloraba debajo de unos jarales: Sua pobre mãe chorou em algumas silvas: -Hijo, ¿como te levantas, si son heridas mortales? -Hijo, ¿como te levantas, si son heridas mortales? Filho, como você se levantar, se você estiver feridas mortais? Su hermano de compasión la pistola le brindo: Su hermano de compasión la pistola le brindo: Sua arma irmão compaixão Eu prometo: -Hermano, ¿pa' que la quiero, si el tiempo ya se pasó. -Hermano, ¿pa' que la quiero, si el tiempo ya se pasó. -Irmão, pa 'eu a amo, se o tempo e passou. Volaron los pavos reales del ciprés a los vergeles, Volaron los pavos reales del ciprés a los vergeles, Pavões voou pomares ciprestes, Mataron a lucio vázquez por causa de las mujeres. Mataron a lucio vázquez por causa de las mujeres. Vázquez pique foram mortos por causa de mulheres.