Non credevo più Non credevo più Não acreditava nunca mais Di incontrarmi con te, Di incontrarmi con te, De encontrar-me contigo, Ma la fatalità Ma la fatalità Mas a fatalidade Predispone le cose Predispone le cose Predispõe as coisas E si rifà con te E si rifà con te E se refaz contigo Dopo che ti ha deluso. Dopo che ti ha deluso. Depois que te desiludiu. No, non mi scorderò mai. No, non mi scorderò mai. Não, não me esquecerei nunca. Ti sorrido perché Ti sorrido perché Te sorrio porque Sto accorgendomi che Sto accorgendomi che Estou reparando que Se il tempo, quando può, Se il tempo, quando può, Se o tempo quando pode, L'altra gente sfigura, L'altra gente sfigura, As outras pessoas desfigura, Non ha cambiato in te Non ha cambiato in te Não mudou nada em ti Che la pettinatura. Che la pettinatura. A não ser o penteado. No, non mi scorderò mai, No, non mi scorderò mai, Não, não esquecerei Niente di te. Niente di te. nunca nada de ti. Sposarmi? Io? E con chi? Sposarmi? Io? E con chi? Casar-me? eu? e com quem? Non diciamo eresie, Non diciamo eresie, Não digamos heresias, Amo la libertà Amo la libertà Amo a liberdade e depois, E poi tra me e te E poi tra me e te Dito entre nós, Eran donne così, Eran donne così, Eram mulheres assim, Soltanto in parte mie. Soltanto in parte mie. Somente em parte minhas. Ma fermiamoci ad un bar Ma fermiamoci ad un bar Mas paramos num bar E parlami di te. E parlami di te. e fala-me de ti. Cosa fai? Come stau? Cosa fai? Come stau? O que fazes? como estás? Vivi sola... Perché? Vivi sola... Perché? Vives sozinha? porque? Sei divisa da lui... Sei divisa da lui... És separada dele, Ma come andò che andò male? Ma come andò che andò male? ma como é, acabou mal? Son sicuro che i tuoi Son sicuro che i tuoi Tenho certeza que os teus Saran morti di bile. Saran morti di bile. Morreram de raiva. No, non mi scorderò mai No, non mi scorderò mai Não, não me esquecerei nunca. Che, non si paerché, Che, non si paerché, Que, não se sabe porque, Il caso e niente più Il caso e niente più O acaso e nada mais Ci mettesse di fronte Ci mettesse di fronte Nos colocasse de frente E ti portasse a me E ti portasse a me E te trouxesse a mim Da un passato distante. Da un passato distante. De um passado distante. No, non mi scorderò mai. No, non mi scorderò mai. Não, não me esquecerei nunca. Cosa dirti non so, Cosa dirti non so, O que dizer-te não sei, Il ricordo di noi Il ricordo di noi A lembrança de nós Mi ha confuso le idee Mi ha confuso le idee Me confundiu as idéias Fin dal primo minuto Fin dal primo minuto Desde o primeiro minuto E io rivedo in te E io rivedo in te E eu revejo em ti La guerra che ho perduto. La guerra che ho perduto. A guerra que perdi. Non mi scorderò mai Non mi scorderò mai Não, não esquecerei Niente di te. Niente di te. nunca nada de ti. L'amore era per me L'amore era per me O amor era para mim La mia unica arma, La mia unica arma, a minha única arma, Quando avevano i tuoi Quando avevano i tuoi Quando os teus haviam Ben altre velleità, Ben altre velleità, bem outras ambições, Contro cui grande o no Contro cui grande o no Contra as quais, grande ou não, Un amore disarma Un amore disarma Um amor desarma, Et ti hanno data a chi Et ti hanno data a chi E te deram para quem Ti dava più di me. Ti dava più di me. Te dava mais do que eu. Ti ho cercata, ma Ti ho cercata, ma Te procurei, mas Tu, tu non uscivi mai. Tu, tu non uscivi mai. tu,Tu não saías nunca. Quante volte, non so, Quante volte, non so, Quantas vezes, não sei, Ti ho scritto ed aspettata, Ti ho scritto ed aspettata, Te escrevi e esperei. Non hai risposto mai Non hai risposto mai Não respondeste nunca E vi ho rinunciato. E vi ho rinunciato. E em fim renunciei. No, non lo scorderò mai. No, non lo scorderò mai. Não, não o esquecerei nunca. E' già tardi oramai, E' già tardi oramai, É já tarde agora, Qui ci mandiamo via, Qui ci mandiamo via, Aqui nos mandam embora. Ti accompagno se vuoi Ti accompagno se vuoi Te acompanho se queres Mentre l'alba è in attesa, Mentre l'alba è in attesa, Enquanto o alvorecer está na espera, Come al tempo remoto Come al tempo remoto Como no tempo remoto Dei baci sotto casa. Dei baci sotto casa. Dos beijos pertinho de casa. No, non lo scorderò mai. No, non lo scorderò mai. Não, não, não o esquecerei nunca. Quel tempo era per noi Quel tempo era per noi Aquele tempo era para nós Il tempo dell'amore. Il tempo dell'amore. O tempo do amor. Non temevamo mai Non temevamo mai Não temíamos nunca Né inverno né autunno, Né inverno né autunno, Nem o inverno nem o outono, Era estate per noi Era estate per noi Era verão para nós Ogni giorno dell'anno. Ogni giorno dell'anno. A cada dia do ano. No, non mi scorderò mai niente, niente di noi. No, non mi scorderò mai niente, niente di noi. Não, não, não esquecerei nunca nada.Nada de nós. Non sai quanto mi dà Non sai quanto mi dà Não sabes o quanto me dá La tua sola presenza, La tua sola presenza, Somente a tua presença. Non immagini più Non immagini più Não imaginas mais Il bene che mi fa Il bene che mi fa o bem que me faz Immergermi con te Immergermi con te Mergulhar contigo Nella mia adolescenza, Nella mia adolescenza, Na minha doçura, Risalire con te Risalire con te Voltar contigo A tanto tempo fa. A tanto tempo fa. a tanto tempo atrás. Io vorrei... Se tu vuoi... Io vorrei... Se tu vuoi... Eu queria... se tu queres... Rivedermi con te... Rivedermi con te... reencontrar-me contigo... Non insisto... Però... Non insisto... Però... Não insisto... porem... Così... Se lo ritieni... Così... Se lo ritieni... assim... se achas... Se ne hai voglia anche tu... Se ne hai voglia anche tu... Se tens vontade também tu... Se non hai altri impegni... Se non hai altri impegni... Se não tens outros empenhos... Se ti ricordi anche tu, Se ti ricordi anche tu, Se lembras também tu, Come me, che non scorderò mai. Come me, che non scorderò mai. Como eu, que não esquecerei nunca.