Quand les tambours ont cessé de rouler Quand les tambours ont cessé de rouler Quando os tambores pararam de tocar Les clairons de sonner Les clairons de sonner Os clarins, de soar L'adjudant de gueuler L'adjudant de gueuler O ajudante de berrar Moi j'ai repris la route Moi j'ai repris la route Eu retomei a estrada Moi j'ai repris la blanche et belle grande route Moi j'ai repris la blanche et belle grande route Eu retomei a branca, bela e grande estrada Quand le soleil dans le ciel s'est pointé Quand le soleil dans le ciel s'est pointé Quando o sol, no céu, nasceu Ivre de liberté Ivre de liberté Embriagado de liberdade Sans savoir où aller Sans savoir où aller Sem saber para onde ir Moi j'ai repris la route Moi j'ai repris la route Eu retomei a estrada D'un petit pas léger D'un petit pas léger Com um passo pequeno e leve Il y avait une gosse Il y avait une gosse Lá, havia um menino Qui gardait ses moutons Qui gardait ses moutons Que cuidava de suas ovelhas Laridondon Laridondon Laridondon Pas futée mais précoce Pas futée mais précoce Não era esperto, mas era precoce Un bien joli tendron Un bien joli tendron Um garoto muito belo L'air tendre et l'herbe verte L'air tendre et l'herbe verte O ar terno e a grama verde Quelques banalités Quelques banalités Algumas trivialidades Laridondé Laridondé Laridondé La fille s'est offerte La fille s'est offerte A menina voluntariou-se On s'est laissé glisser On s'est laissé glisser Nós nos deixamos adentrar Quand ses parents ont crié au voleur Quand ses parents ont crié au voleur Quando os seus pais gritaram ladrão Car j'avais pris le coeur Car j'avais pris le coeur Porque eu tinha roubado o coração De la fillette en fleur De la fillette en fleur Da jovem na flor da idade Moi j'ai repris la route Moi j'ai repris la route Eu retomei a estrada Moi j'ai repris la blanche et belle grande route Moi j'ai repris la blanche et belle grande route Eu retomei a branca, bela e grande estrada Quand les gendarmes ont cessé de chercher Quand les gendarmes ont cessé de chercher Quando os gendarmes pararam de procurar Et moi de me cacher Et moi de me cacher E eu parei de me esconder Lorsque tout fut calmé Lorsque tout fut calmé Quando tudo se acalmou Moi j'ai repris la route Moi j'ai repris la route Eu retomei a estrada Mais je l'ai enlevée Mais je l'ai enlevée Mas levei-a comigo A Paris sur la Butte A Paris sur la Butte Em Paris, na Butte Où l'on s'est installés Où l'on s'est installés Onde nós nos instalamos Laridondé Laridondé Laridondé Elle a fait la culbute Elle a fait la culbute Ela transou Avec tout le quartier Avec tout le quartier Com toda vizinhança Quand j'étais en colère Quand j'étais en colère Quando eu estava com raiva Elle m'ouvrait les bras Elle m'ouvrait les bras Ela abria os braços para mim Laridonda Laridonda Laridonda Il n'y avait rien à faire Il n'y avait rien à faire Não tinha nada a fazer Elle ne comprenait pas Elle ne comprenait pas Ela não entendia Quand dans mes yeux les larmes ont perlé Quand dans mes yeux les larmes ont perlé Quando os meus derramaram lágrimas Quand ma vie fut brisée Quand ma vie fut brisée Quando a minha vida foi quebrada Et mon coeur dévasté Et mon coeur dévasté E o meu coração, devastado Moi j'ai repris la route Moi j'ai repris la route Eu retomei a estrada Moi j'ai repris la blanche et belle grande route Moi j'ai repris la blanche et belle grande route Eu retomei a branca, bela e grande estrada Quand la caserne a ouvert ses battants Quand la caserne a ouvert ses battants Quando o quarte abriu suas portas Que j'ai vu grimaçant Que j'ai vu grimaçant Que eu vi fazendo careta Mon amour d'adjudant Mon amour d'adjudant Meu amor por ser ajudante Ça ne fait aucun doute Ça ne fait aucun doute Isso não me deu nenhuma dúvida Je me suis engagé Je me suis engagé Eu me comprometi Et j'ai repris la route Et j'ai repris la route E eu retomei a estrada Dans les rangs de l'armée Dans les rangs de l'armée Nas fileiras do exército