Les enfants oublies trainent dans les rues Les enfants oublies trainent dans les rues As crianças esquecidas se arrastam pelas ruas Sans but et au hasard Sans but et au hasard Sem meta e ao acaso Ils ont froid, ils ont faim, ils sont presque nus Ils ont froid, ils ont faim, ils sont presque nus Eles têm frio, eles têm fome, eles estão quase nus Et leurs yeux sont remplis de brouillard Et leurs yeux sont remplis de brouillard E os olhos deles estão cheios de névoa Comme une volee de pauvres moineaux Comme une volee de pauvres moineaux Como o vôo de um pobre pardal Ils ont pour rever le bord des ruisseaux Ils ont pour rever le bord des ruisseaux Eles têm que sonhar ao lado de fluxos Recroquevilles sous le vent d'hiver Recroquevilles sous le vent d'hiver Cercados pelo vento de inverno Dans leur pull-over de laine mitee Dans leur pull-over de laine mitee O pulôver de lã deles estão roídos pelas traças Les enfants oublies n'ont pour seuls parents Les enfants oublies n'ont pour seuls parents As crianças esquecidas não têm possuem pais Que les bruits des grands boul'vards Que les bruits des grands boul'vards Que barulhos de grandes boul'vards Dans le creux de leurs mains Dans le creux de leurs mains Nas mãos deles Ils tendent aux passants Ils tendent aux passants Eles apontam a transeunte Des objets derobes aux bazars Des objets derobes aux bazars De objetos roubados de bazares Il ont pour s'aimer d'un naif amour Il ont pour s'aimer d'un naif amour Eles tem que gostar deles mesmos, um amor ingênuo La fragilite des mots de velours La fragilite des mots de velours A palavra fragilidade aveludada Ils ont pour palais tout un univers Ils ont pour palais tout un univers Eles têm como palácio todo o universo Dans les courants d'air des vastes cites Dans les courants d'air des vastes cites Em correntes de ar vasto da cidade Les enfants oublies trainent dans les rues Les enfants oublies trainent dans les rues As crianças esquecidas se arrastam pelas ruas Tout comme des petits vieux Tout comme des petits vieux Todas, como velhas crianças Ils ont froid, ils ont faim, ils sont presque nus Ils ont froid, ils ont faim, ils sont presque nus Eles têm frio, eles têm fome, eles estão quase nus Mais ce sont les enfants du bon Dieu Mais ce sont les enfants du bon Dieu Mas são as crianças de Deus