En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas Aguardando seus passos, coloco a musica bem baixinho (na surdina) Trop bete, on ne sait pas, s'il sonnait Trop bete, on ne sait pas, s'il sonnait Boba demais, não se sabe se ele tocara a campainha Si je n'entendais pas cette fois Si je n'entendais pas cette fois Se eu não escutar desta vez?? En attendant ses pas ce matin-la En attendant ses pas ce matin-la Aguardando seus passos nessa manhã Un soir ? Un matin ? Un hiver, une aube Un soir ? Un matin ? Un hiver, une aube Uma noite? Uma manhã? Um inverno? Uma aurora? Un printemps qu'il choisira Un printemps qu'il choisira Uma primavera? Ele escolhera Rien, je n'en sais rien, je mets des lumieres Rien, je n'en sais rien, je mets des lumieres Eu não sei de nada, Coloco luzes Les nuits au bord des chemins Les nuits au bord des chemins a noite a beira dos caminhos En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes Aguardando seus braços, Pinto flores na porta Il aimera ca Il aimera ca ele gostara disso En attendant le doux temps de ses bras En attendant le doux temps de ses bras Aguardando o doce tempo dos seus braços Et je prends soin de moi, rouge a mes levres, a mes joues Et je prends soin de moi, rouge a mes levres, a mes joues Eu cuido de mim, batom nos lábios, nas bochechas Pour qu'il ne voit pas Pour qu'il ne voit pas Porque ele não (me) percebe Quand trop pale parfois, ne surtout pas Quand trop pale parfois, ne surtout pas Quando pálida demais, mas não é sempre Qu'il me surprenne comme ca Qu'il me surprenne comme ca Mas não é sempre que ele me surpreende assim Il y a de l'eau fraiche et du vin Il y a de l'eau fraiche et du vin Água fresca ou vinho? Je ne sais pas ce qu'il choisira Je ne sais pas ce qu'il choisira Eu não sei o que ele escolhera Je ne sais s'il est blond, s'il est brun Je ne sais s'il est blond, s'il est brun Eu não sei se ele é loiro ou moreno Je ne sais s'il est grand ou pas Je ne sais s'il est grand ou pas Eu não sei se ele é alto ou não Mais en entendant sa voix je saurai Mais en entendant sa voix je saurai Mas ouvindo sua voz eu saberei Que tous ses mots, tous seront pour moi Que tous ses mots, tous seront pour moi Todas as suas palavras, todas serão para mim En attendant le doux temps de ses bras En attendant le doux temps de ses bras Esperando o doce tempo dos seus braços J'y pense tout le temps a cet instant, oh quand on se reconnaitra J'y pense tout le temps a cet instant, oh quand on se reconnaitra Eu penso todo tempo nesse instante, Quando a gente se reconhecera Je lui dirai c'etait bien long, non, je ne lui dirai surement pas Je lui dirai c'etait bien long, non, je ne lui dirai surement pas Eu lhe direi se foi longa a espera? Não, Certamente eu não lhe direi nada En attendant ses pas, je vis, je reve et je respire pour ca En attendant ses pas, je vis, je reve et je respire pour ca Aguardando seus passos, Eu vivo, eu sonho, eu respiro pra isso En attendant juste un sens a tout ca En attendant juste un sens a tout ca Esperando justamente um sentido a tudo isso Un soir ? Un matin ? Un hiver, une aube Un soir ? Un matin ? Un hiver, une aube Uma noite? Uma manha? Um inverno? Uma aurora? Un printemps qu'il choisira Un printemps qu'il choisira Uma primavera? Ele escolhera Rien, je n'en sais rien, je mets des lumieres Rien, je n'en sais rien, je mets des lumieres Eu não sei de nada, coloco luzes a beira dos caminhos Les nuits au bord des chemins Les nuits au bord des chemins Aguardando seus braços En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes Aguardando seus braços, pinto flores na porta, Il aimera ca Il aimera ca Ele gostara disso En attendant juste un sens a tout ca, a tout ca En attendant juste un sens a tout ca, a tout ca Esperando justamente um sentido, A tudo isso, ... A tudo isso.