O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa. O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa. El hombre es como el soplo de la brisa, sus días son como una sombra que pasa. Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem, Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem, Pendiente, oh Señor, tu cielo y desciende, las montañas de golpe que quema, fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os. fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os. fulminai rayo y dispersarlas, lanzar sus flechas y afugentai ellos. Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro, Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro, Extiende tu mano desde lo alto, me saque de la circulación de las manos de extranjeros cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos. cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos. cuya desembocadura se encuentra y dice que sólo la mano sólo hace falsas promesas. Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas. Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas. Oh Dios, te voy a cantar una nueva canción te alabaré con arpa de diez cuerdas. Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo; Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo; Usted que le dan la victoria a los reyes, que habéis transmitido David tu siervo; Lalvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos. Lalvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos. Lalvai me la espada del mal, y líbrame de la mano de extranjeros, cuya boca se encuentra y dice que sólo la mano sólo hace falsas promesas. Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo. Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo. Que nuestros hijos como las nuevas plantas que crecen en su juventud, son nuestras hijas como columnas esculpidas esquina, como los pilares del templo.