Minha casa é uma casa pequenina Minha casa é uma casa pequenina Mi casa es un poco Cabem cinco mas abriga muito mais Cabem cinco mas abriga muito mais Cinco en forma, pero tiene más Nas janelas tem um jogo de cortinas Nas janelas tem um jogo de cortinas En las ventanas tiene un conjunto de cortinas Que tremulam qual bandeira pela paz Que tremulam qual bandeira pela paz ¿Qué bandera ondeando por la paz Duas mesas um sofá quatro cadeiras Duas mesas um sofá quatro cadeiras Dos mesas de un sofá cuatro sillas Quase tudo a gente tem que repartir Quase tudo a gente tem que repartir Casi todo lo que tienen que asignar As cadeiras o sofá o pão e o vinho As cadeiras o sofá o pão e o vinho El pan y el vino sillones As lembranças as tristezas e o sorrir As lembranças as tristezas e o sorrir Los recuerdos de la tristeza y la sonrisa Minha casa tem calor, tem harmonia Minha casa tem calor, tem harmonia Mi casa tiene calor, tiene la armonía Cabem cinco mas abriga muito mais Cabem cinco mas abriga muito mais Cinco en forma, pero tiene más Nas paredes tem Jesus e tem Maria Nas paredes tem Jesus e tem Maria Las paredes tienen Jesús y María Que nos lembram que é melhor viver em paz Que nos lembram que é melhor viver em paz Que nos recuerda que es mejor vivir en paz Quando, às vezes, vai nascendo uma barreira Quando, às vezes, vai nascendo uma barreira Cuando, a veces, nace una barrera E um de nós esquece a hora do perdão E um de nós esquece a hora do perdão Y uno de nosotros se olvida de la hora del perdón Um sorriso e uma inocente brincadeira Um sorriso e uma inocente brincadeira Una sonrisa y una broma tonta Faz a gente remoçar o coração Faz a gente remoçar o coração Te hace rejuvenecer el corazón Minha casa fica perto de outras casas Minha casa fica perto de outras casas Mi casa está cerca de otras casas E na rua brincam trinta ou cem crianças E na rua brincam trinta ou cem crianças Y jugando en la calle o los niños ciento treinta Na varanda, meus compadres e comadres Na varanda, meus compadres e comadres En el balcón, mis padrinos y madrinas Tiram prosa repartindo as esperanças Tiram prosa repartindo as esperanças Dibujar espera prosa compartir Duas mesas um sofá quatro cadeiras Duas mesas um sofá quatro cadeiras Dos mesas de un sofá cuatro sillas Quem tem tanto, quase sempre tem demais Quem tem tanto, quase sempre tem demais ¿Quién tiene tanto que, con demasiada frecuencia Um empresta, o outro aluga a vida inteira Um empresta, o outro aluga a vida inteira Un prestamista, otras rentas toda la vida E assim a gente vai vivendo em paz E assim a gente vai vivendo em paz Y así vamos a vivir en paz Meu Senhor do céu Meu Senhor do céu Mi Señor de los cielos Que às aves deste um ninho Que às aves deste um ninho Lo que es un nido de pájaros Onde sempre elas abrigam seis ou mais Onde sempre elas abrigam seis ou mais Donde quiera que la casa seis o más Eu sou pobre, mas sou como os passarinhos Eu sou pobre, mas sou como os passarinhos Soy pobre, pero me gustan las aves Tenho casa onde a gente vive em paz Tenho casa onde a gente vive em paz Llegué a la casa donde vivimos en paz Mas conheço quem também não tendo nada Mas conheço quem também não tendo nada Pero sé que no tiene nada Não consegue já não sabe mais lutar Não consegue já não sabe mais lutar No se puede luchar ya no sabe más Passa a vida sob as pontes e calçadas Passa a vida sob as pontes e calçadas Se pasan la vida debajo de los puentes y aceras Ou nem come só pra ter onde morar Ou nem come só pra ter onde morar O simplemente para comer o un lugar de estancia