×
Original Corrigir

Il Vecchio E Il Bambino

O velho e o menino

Un vecchio e un bambino si preser per mano Un vecchio e un bambino si preser per mano Um velho e um menino dão as mãos e andarono insieme incontro alla sera; e andarono insieme incontro alla sera; e andam juntos ao encontro da noite; la polvere rossa si alzava lontano la polvere rossa si alzava lontano a poeira vermelha se levantava distante e il sole brillava di luce non vera... e il sole brillava di luce non vera... e o sol brilhava de luz irreal... L' immensa pianura sembrava arrivare L' immensa pianura sembrava arrivare A imensa planície parecia chegar fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare até onde o olho de um homem podia olhar e tutto d' intorno non c'era nessuno: e tutto d' intorno non c'era nessuno: e tudo em volta não tinha ninguém; solo il tetro contorno di torri di fumo... solo il tetro contorno di torri di fumo... só o contorno das torres de fumaça... I due camminavano, il giorno cadeva, I due camminavano, il giorno cadeva, Os dois andavam, o dia caía, il vecchio parlava e piano piangeva: il vecchio parlava e piano piangeva: o velho falava e chorava baixinho: con l' anima assente, con gli occhi bagnati, con l' anima assente, con gli occhi bagnati, com a alma ausente, com os olhos banhados, seguiva il ricordo di miti passati... seguiva il ricordo di miti passati... seguia a recordação de mitos passados... I vecchi subiscon le ingiurie degli anni, I vecchi subiscon le ingiurie degli anni, Os velhos sofreram as injúrias dos anos, non sanno distinguere il vero dai sogni, non sanno distinguere il vero dai sogni, não sabem distinguir o verdadeiro dos sonhos, i vecchi non sanno, nel loro pensiero, i vecchi non sanno, nel loro pensiero, os velhos não sabem, no pensamento deles, distinguer nei sogni il falso dal vero... distinguer nei sogni il falso dal vero... distuinguir nos sonhos o falso do verdadeiro... E il vecchio diceva, guardando lontano: E il vecchio diceva, guardando lontano: E o velho dizia, olhando longe: "Immagina questo coperto di grano, "Immagina questo coperto di grano, "Imagine isso coberto de grão, immagina i frutti e immagina i fiori immagina i frutti e immagina i fiori imagine as frutas e imagine as flores e pensa alle voci e pensa ai colori e pensa alle voci e pensa ai colori e pense nas vozes e pense nas cores e in questa pianura, fin dove si perde, e in questa pianura, fin dove si perde, E nessa planície, até onde se perde, crescevano gli alberi e tutto era verde, crescevano gli alberi e tutto era verde, cresciam as árvores e tudo era verde, cadeva la pioggia, segnavano i soli cadeva la pioggia, segnavano i soli caía a chuva, marcavam os sóis il ritmo dell' uomo e delle stagioni..." il ritmo dell' uomo e delle stagioni..." o ritmo do homem e das estações..." Il bimbo ristette, lo sguardo era triste, Il bimbo ristette, lo sguardo era triste, O menino parou, o olhar era triste, e gli occhi guardavano cose mai viste e gli occhi guardavano cose mai viste e os olhos enxergavam coisas jamais vistas e poi disse al vecchio con voce sognante: e poi disse al vecchio con voce sognante: e depois disse ao velho com a voz sonhadora: "Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!" "Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!" "Eu adoro fábulas, me conte outras!"

Composição: Francesco Guccini





Mais tocadas

Ouvir Carla Bruni Ouvir