There's a fox on the hill There's a fox on the hill Tem uma raposa na colina and he's standing still, and he's standing still, E ele está parado, as if he's trying to hide. as if he's trying to hide. Como se estivesse tentando se esconder. My horse is going after him, My horse is going after him, Meu cavalo está indo atrás dele, he thinks he'll easily catch him he thinks he'll easily catch him Ele acha que pegará a raposa facilmente but the Tod is sly. but the Tod is sly. Mas Tod é manhoso. Lazy days and crazy ways, Lazy days and crazy ways, Dias preguiçosos e maneiras loucas, the sun is high and I'm feelin' fine. the sun is high and I'm feelin' fine. O sol está apino e eu estou bem. (and so is ol' Dart) (and so is ol' Dart) (E o ol' Dart também) My horse is unconcerned My horse is unconcerned Meu cavalo não está preocupado as he takes a tricky turn as he takes a tricky turn Ele toma um rumo complicado on the heels of the fox. on the heels of the fox. Nos saltos da raposa. But as we come around, But as we come around, Mas conforme andamos, Mr. Tod is off the ground Mr. Tod is off the ground Mr. Tod está fora do chão smiling down from the rocks. smiling down from the rocks. Sorrindo para as rochas. Crazy days and lazy ways, Crazy days and lazy ways, Dias loucos e maneiras preguiçosas the sun is nigh and I'm feelin' high. the sun is nigh and I'm feelin' high. O sol está próximo e eu estou me sentindo grandioso. (it's only rock and roll) (it's only rock and roll) (É apenas "rock and roll") "Well, I'm an artful dodger" "Well, I'm an artful dodger" "Bom , eu sou esperto e hábil" said the fox, said the fox, Disse a raposa, "they never catch me, no! "they never catch me, no! "Eles nunca irão me pegar, não! I lead them all a merry dance". I lead them all a merry dance". Eu conduzi todos a uma divertida dança". "I see you're on a pleasure run, "I see you're on a pleasure run, "Eu vejo que você está em uma corrida prazerosa, out to have a bit of fun... out to have a bit of fun... Com intenção de um pouco de diversão.... perhaps you'd like a game of chance?" perhaps you'd like a game of chance?" Talvez você gostaria de um jogo de azar? " "So may I propose a little game "So may I propose a little game "Então eu te proponho um pequeno jogo ...if you'll agree. ...if you'll agree. ...Se você concordar. I wager you'll never catch me!" I wager you'll never catch me!" Aposto que você nunca vai me pegar! " And in a flash, And in a flash, E num piscar de olhos, the fox flipped his tail, the fox flipped his tail, A raposa sacodiu seu rabo, my horse took the bit, my horse took the bit, Meu cavalo pegou a presa and the chase was on... and the chase was on... E a perseguição comessou... Now we're back on the hill Now we're back on the hill Agora estamos de volta a colina we're going faster still. we're going faster still. Nós estamos indo o mais rapido possivel. and we're nose to nose. and we're nose to nose. E estamos cara a cara. Well my horse is going faster Well my horse is going faster Bem meu cavalo esta indo rapido but the fox is going past us, but the fox is going past us, Mas a raposa está nos deixando para traz, laughing as he goes! laughing as he goes! Rindo ele vai! Crazy daisy, lazy crasy, Crazy daisy, lazy crasy, Margarida doida, louca preguiça Matching Mole; a toad in the hole; Matching Mole; a toad in the hole; Escavação perfeita, um sapo no buraco, (it's only fox and foal). (it's only fox and foal). (Apenas a raposa e o potro) I'm just a happy fox and clearly, I'm just a happy fox and clearly, Eu sou apenas uma raposa feliz e claramente, you're just foal at heart. you're just foal at heart. Você é apenas potro em coração. I hope we meet again. I hope we meet again. Eu espero te encontrar novamente You've made me You've made me Você me fez oh, such a happy fox. oh, such a happy fox. Oh, uma raposa realmente feliz. Cheerio! Cheerio! Cheerio!