FALADO) FALADO) SE HABLA) Você talvez não conhece, o veneno que as cobras têm. Você talvez não conhece, o veneno que as cobras têm. Usted no puede saber, las serpientes tienen veneno. Pois elas quando dá o bote balança o guizo também. Pois elas quando dá o bote balança o guizo também. Para que dar cuando el barco de la campana también. A cascavel é traiçoeira, quando ela quer se vingar, A cascavel é traiçoeira, quando ela quer se vingar, La serpiente de cascabel es traicionero cuando ella quiere venganza, Balança o guizo contente na hora dela picar. Balança o guizo contente na hora dela picar. Balance de la sonaja feliz cuando pica. A urutu é perigosa, de ruim não se manifesta, A urutu é perigosa, de ruim não se manifesta, El urutu es peligroso, mal no se manifiesta, É cobra tão venenosa que traz uma cruz na testa. É cobra tão venenosa que traz uma cruz na testa. Es la serpiente tan venenosa que lleva una cruz en la frente. Jaracuçu Deus nos livre quando ela chega a picar, Jaracuçu Deus nos livre quando ela chega a picar, Jaracuçu Dios no lo quiera cuando se trata de cortar, Porque deixa o sinar do seus dentes e a cicatriz no lugar. Porque deixa o sinar do seus dentes e a cicatriz no lugar. Debido a que las hojas de Sinar, y la cicatriz dientes en su lugar. Mas eu lhes digo a verdade. Mas eu lhes digo a verdade. Pero yo os digo la verdad. Por cobra já fui picado, Por cobra já fui picado, He sido mordido por una serpiente, Por cascavel, caninana, urutu esse malvado e, de todas eu já me livrei. Por cascavel, caninana, urutu esse malvado e, de todas eu já me livrei. Para Caninana serpiente de cascabel, urutu este mal, y todo lo que se deshizo de. Esse veneno "Amargura", existe um contra veneno por isso tudo se cura. Esse veneno "Amargura", existe um contra veneno por isso tudo se cura. Este veneno "Amargura", que es un veneno contra todo lo que se está curando. Mas tem uma cobra do mato, uma cabocla lá do sertão, Mas tem uma cobra do mato, uma cabocla lá do sertão, Pero hay una serpiente en la hierba, una mujer india más allá del desierto, Que trás o veneno nos zóio e ataca no coração. Que trás o veneno nos zóio e ataca no coração. Que trae el veneno en Zoio y ataques al corazón. Dessa uma vez fui picado um dia só por mardade, Dessa uma vez fui picado um dia só por mardade, Esta única vez que fue mordido por mardade el primer día, Que ainda trago no peito a cicatriz da saudade. Que ainda trago no peito a cicatriz da saudade. Todavía traen la cicatriz en el pecho de nostalgia. Já vai fazer quase um ano que eu deixei o meu sertão, Já vai fazer quase um ano que eu deixei o meu sertão, Lo hará casi un año desde que salí de mi interior, Por um veneno dos olhos que atingiu meu coração. Por um veneno dos olhos que atingiu meu coração. Ojo por un veneno que me golpeó el corazón. Uma cabocla do mato, que tanto mal tem me feito Uma cabocla do mato, que tanto mal tem me feito Una mujer india de los bosques, lo que me ha hecho mucho daño Uma olhada me deu, foi um veneno perfeito Uma olhada me deu, foi um veneno perfeito Me lanzó una mirada, que era un veneno perfecto Essa cobra venenosa, cobra em forma de gente Essa cobra venenosa, cobra em forma de gente Esta serpiente venenosa, en forma de serpiente personas Talvez a mais perigosa, pode matar de repente. Talvez a mais perigosa, pode matar de repente. Tal vez el más peligroso, puede matar repentinamente. Procurei tantos remédios, andei por toda cidade Procurei tantos remédios, andei por toda cidade He intentado muchos remedios, caminó por toda la ciudad Mas tal qual não existe, nada que cure a saudade. Mas tal qual não existe, nada que cure a saudade. Pero así como no hay nada que pueda curar la nostalgia.