×

Up To Me

Hasta a mí

Everything went from bad to worse, money never changed a thing, Everything went from bad to worse, money never changed a thing, Todo ha ido de mal en peor, el dinero nunca cambia nada, Death kept followin', trackin' us down, at least I heard your bluebird sing. Death kept followin', trackin' us down, at least I heard your bluebird sing. La muerte mantuvo seguiré , trackin nos tire abajo , por lo menos he oído cantar a su pájaro azul . Now somebody's got to show their hand, time is an enemy, Now somebody's got to show their hand, time is an enemy, Ahora alguien tiene que mostrar su mano , el tiempo es un enemigo, I know you're long gone, I know you're long gone, Ya sé que fuiste hace mucho tiempo , I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser a mí . If I'd thought about it I never would've done it, I guess I would've let it slide, If I'd thought about it I never would've done it, I guess I would've let it slide, Si hubiera pensado en eso yo nunca lo he hecho , creo que hubiera dejado que se deslice , If I'd lived my life by what others were thinkin', the heart inside me would've died. If I'd lived my life by what others were thinkin', the heart inside me would've died. Si hubiese vivido mi vida por lo que los demás estabas pensando , el corazón dentro de mí hubiera muerto . I was just too stubborn to ever be governed by enforced insanity, I was just too stubborn to ever be governed by enforced insanity, Yo era demasiado obstinada en ser regido por la locura forzadas, Someone had to reach for the risin' star, Someone had to reach for the risin' star, Alguien tenía que llegar a la Risin ' estrella, I guess it was up to me. I guess it was up to me. Supongo que era a mí . Oh, the Union Central is pullin' out and the orchids are in bloom, Oh, the Union Central is pullin' out and the orchids are in bloom, Oh, la Unión Central está fuera Pullin 'y orquídeas en flor, I've only got me one good shirt left and it smells of stale perfume. I've only got me one good shirt left and it smells of stale perfume. Sólo he me consiguió una buena camisa a la izquierda y huele a perfume rancio . In fourteen months I've only smiled once and I didn't do it consciously, In fourteen months I've only smiled once and I didn't do it consciously, En catorce meses sólo he sonreído una sola vez y yo no lo hice conscientemente, Somebody's got to find your trail, Somebody's got to find your trail, Alguien tiene que encontrar su camino, I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser a mí . It was like a revelation when you betrayed me with your touch, It was like a revelation when you betrayed me with your touch, Fue como una revelación cuando me traicionó con su tacto , I'd just about convinced myself that nothin' had changed that much. I'd just about convinced myself that nothin' had changed that much. Yo sólo sobre mi convicción de que nada había cambiado mucho . The old Rounder in the iron mask slipped me the master key, The old Rounder in the iron mask slipped me the master key, El todoterreno de edad en la máscara de hierro me cayó la llave maestra , Somebody had to unlock your heart, Somebody had to unlock your heart, Alguien tenía que abrir su corazón, He said it was up to me. He said it was up to me. Dijo que dependía de mí . Well, I watched you slowly disappear down into the officers' club, Well, I watched you slowly disappear down into the officers' club, Bueno, te vi desaparecer lentamente hacia abajo en el club de oficiales , I would've followed you in the door but I didn't have a ticket stub. I would've followed you in the door but I didn't have a ticket stub. Yo he seguido en la puerta, pero yo no tenía un talón del boleto . So I waited all night 'til the break of day, hopin' one of us could get free, So I waited all night 'til the break of day, hopin' one of us could get free, Así que esperé toda la noche 'hasta el amanecer, un hopin de nosotros pudo liberarse , When the dawn came over the river bridge, When the dawn came over the river bridge, Cuando llegó el alba sobre el puente del río , I knew it was up to me. I knew it was up to me. Yo sabía que dependía de mí . Oh, the only decent thing I did when I worked as a postal clerk Oh, the only decent thing I did when I worked as a postal clerk Oh, la única cosa decente que hice cuando trabajé como empleado postal Was to haul your picture down off the wall near the cage where I used to work. Was to haul your picture down off the wall near the cage where I used to work. Fue para transportar la imagen abajo de la pared cerca de la jaula, donde solía trabajar . Was I a fool or not to try to protect your identity? Was I a fool or not to try to protect your identity? ¿Era yo un tonto o no para tratar de proteger su identidad? You looked a little burned out, my friend, You looked a little burned out, my friend, Usted parecía un poco quemado , mi amigo, I thought it might be up to me. I thought it might be up to me. Pensé que podría ser de hasta a mí. Well, I met somebody face to face and I had to remove my hat, Well, I met somebody face to face and I had to remove my hat, Bueno , conocí a alguien cara a cara y tuve que quitar el sombrero, She's everything I need and love but I can't be swayed by that. She's everything I need and love but I can't be swayed by that. Ella es todo lo que necesito y el amor pero no puedo llevar por eso. It frightens me, the awful truth of how sweet life can be, It frightens me, the awful truth of how sweet life can be, Me da miedo, la terrible verdad de cómo la vida puede ser dulce , But she ain't a-gonna make me move, But she ain't a-gonna make me move, Pero ella no es una que va a hacer - me mueve, I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser a mí . We heard the Sermon on the Mount and I knew it was too complex, We heard the Sermon on the Mount and I knew it was too complex, Hemos escuchado el Sermón de la Montaña y supe que era demasiado complejo , It didn't amount to anything more than what the broken glass reflects. It didn't amount to anything more than what the broken glass reflects. No a nada más que lo que refleja el cristal roto . When you bite off more than you can chew you pay the penalty, When you bite off more than you can chew you pay the penalty, Al morder más de lo que puede masticar a pagar la pena , Somebody's got to tell the tale, Somebody's got to tell the tale, Alguien tiene que contar el cuento , I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser a mí . Well, Dupree came in pimpin' tonight to the Thunderbird Cafe, Well, Dupree came in pimpin' tonight to the Thunderbird Cafe, Bueno, Dupree se produjo en Pimpin ' esta noche al Café Thunderbird, Crystal wanted to talk to him, I had to look the other way. Crystal wanted to talk to him, I had to look the other way. Cristal quería hablar con él , tuve que mirar para otro lado . Well, I just can't rest without you, love, I need your company, Well, I just can't rest without you, love, I need your company, Bueno, yo simplemente no puede estar sin ti , el amor , necesito tu compañía, But you ain't a-gonna cross the line, But you ain't a-gonna cross the line, Pero no es a- va a cruzar la línea , I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser a mí . There's a note left in the bottle, you can give it to Estelle, There's a note left in the bottle, you can give it to Estelle, Hay una nota en la botella , usted puede darle a Estelle , She's the one you been wond'rin' about, but there's really nothin' much to tell. She's the one you been wond'rin' about, but there's really nothin' much to tell. Ella es la que ha preguntándome acerca , pero no hay realmente nada mucho que contar. We both heard voices for a while, now the rest is history, We both heard voices for a while, now the rest is history, Los dos oyeron voces por un tiempo, ahora el resto es historia, Somebody's got to cry some tears, Somebody's got to cry some tears, Alguien tiene que llorar algunas lágrimas , I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser a mí . So go on, boys, and play your hands, life is a pantomime, So go on, boys, and play your hands, life is a pantomime, Así que , muchachos , y jugar sus manos , la vida es una pantomima , The ringleaders from the county seat say you don't have all that much time. The ringleaders from the county seat say you don't have all that much time. Los cabecillas de la sede del condado dicen que no tienes todo lo que mucho tiempo. And the girl with me behind the shades, she ain't my property, And the girl with me behind the shades, she ain't my property, Y la niña conmigo detrás de las sombras , no es de mi propiedad , One of us has got to hit the road, One of us has got to hit the road, Uno de nosotros tiene que salir a la carretera , I guess it must be up to me. I guess it must be up to me. Supongo que debe ser depende de mí. And if we never meet again, baby, remember me, And if we never meet again, baby, remember me, Y si nunca nos encontremos de nuevo , cariño , acuérdate de mí , How my lone guitar played sweet for you that old-time melody. How my lone guitar played sweet for you that old-time melody. Como mi guitarra en solitario desempeñado dulce para que esa melodía de antaño . And the harmonica around my neck, I blew it for you, free, And the harmonica around my neck, I blew it for you, free, Y la armónica alrededor de mi cuello, yo lo volé para usted , gratis, No one else could play that tune, No one else could play that tune, Nadie más podría desempeñar esa melodía , You know it was up to me. You know it was up to me. Usted sabe que dependía de mí .

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir