He was just a blue-eyed Boston boy, He was just a blue-eyed Boston boy, Ele era apenas um garoto de olhos azuis de Boston, His voice was low with pain. His voice was low with pain. A voz dele era grave com dor. "I'll do your bidding, comrade mine, "I'll do your bidding, comrade mine, "Eu farei sua carta, meu camarada, If I ride back again. If I ride back again. Se eu retornar novamente. But if you ride back and I am left, But if you ride back and I am left, Mas se você retornar e eu ficar, You'll do as much for me, You'll do as much for me, Você fará o mesmo por mim. Mother, you know, must hear the news, Mother, you know, must hear the news, Mãe, você sabe, deve ouvir as notícias, So write to her tenderly. So write to her tenderly. Então, escreva para ela ternamente. "She's waiting at home like a patient saint, "She's waiting at home like a patient saint, "Ela está esperando em casa como uma santa paciente, Her fond face pale with woe. Her fond face pale with woe. O rosto amoroso dela pálido com aflição. Her heart will be broken when I am gone, Her heart will be broken when I am gone, O coração dela ficará partido quando eu morrer, I'll see her soon, I know." I'll see her soon, I know." Eu a verei logo, sei disso". Just then the order came to charge, Just then the order came to charge, Só então chegou a ordem para a incumbência, For an instance hand touched hand. For an instance hand touched hand. Para uma circunstância em que uma mão tocou outra. They said, "Aye," and away they rode, They said, "Aye," and away they rode, Eles disseram, "Sim", e para longe cavalgaram, That brave and devoted band. That brave and devoted band. Aquele corajoso e devotado grupo. Straight was the track to the top of the hill, Straight was the track to the top of the hill, Direta era a trilha até o topo da colina, The rebels they shot and shelled, The rebels they shot and shelled, Os rebeldes atiraram e se protegeram, Plowed furrows of death through the toiling ranks, Plowed furrows of death through the toiling ranks, Trincheiras de morte através de fileiras batalhadoras, And guarded them as they fell. And guarded them as they fell. E as protegeram enquanto eles tombavam. There soon came a horrible dying yell There soon came a horrible dying yell Logo veio um horrível grito de morte. From heights that they could not gain, From heights that they could not gain, De alturas que eles não conseguiram ganhar, And those whom doom and death had spared And those whom doom and death had spared E aqueles que a danação e a morte pouparam Rode slowly back again. Rode slowly back again. Cavalgaram lentamente de volta. But among the dead that were left on the hill But among the dead that were left on the hill Mas entre os mortos que foram deixados na colina Was the boy with the curly hair. Was the boy with the curly hair. Estava o garoto com cabelo encaracolado. The tall dark man who rode by his side The tall dark man who rode by his side O homem negro alto que cavalgou ao seu lado Lay dead beside him there. Lay dead beside him there. Tombou morto ao lado dele. There's no one to write to the blue-eyed girl There's no one to write to the blue-eyed girl Não há ninguém para escrever à garota de olhos azuis The words that her lover had said. The words that her lover had said. As palavras que o namorado dela havia dito. Momma, you know, awaits the news, Momma, you know, awaits the news, Mamãe, você sabe, espera pelas notícias, And she'll only know he's dead. And she'll only know he's dead. E ela apenas saberá que ele está morto.