×
Original Corrigir

Tombstone Blues

Blues da Lápide

The sweet pretty things are in bed now, of course The sweet pretty things are in bed now, of course As criaturas doces e bonitas estão na cama agora, claro The city fathers, they're trying to endorse The city fathers, they're trying to endorse Os pais da cidade estão tentando endossar The reincarnation of Paul Revere's horse The reincarnation of Paul Revere's horse A reencarnação do cavalo de Paul Revere But the town has no need to be nervous But the town has no need to be nervous Mas a cidade não tem necessidade de ficar nervosa The ghost of Belle Starr, she hands down her wits The ghost of Belle Starr, she hands down her wits O fantasma de Belle Starr, ela oferece sua esperteza To Jezebel the nun, she violently knits To Jezebel the nun, she violently knits Para Jezebel a freira, ela tricoteia violentamente A bald wig for Jack the Ripper, who sits A bald wig for Jack the Ripper, who sits Uma peruca careca para Jack o Estripador que senta At the head of the Chamber of Commerce At the head of the Chamber of Commerce À frente da câmara do comércio (CHORUS) Mama's in the factory, she ain't got no shoes (CHORUS) Mama's in the factory, she ain't got no shoes Mamãe está na fábrica Ela não tem nenhum sapato Daddy's in the alley, he's lookin' for food Daddy's in the alley, he's lookin' for food Papai está na viela Ele está procurando por comida I'm in the kitchen with the tombstone blues I'm in the kitchen with the tombstone blues Eu estou nas ruas Com o blues da lápide The hysterical bride in the penny arcade The hysterical bride in the penny arcade A noiva histérica no Fliperama Screaming, she moans, "I've just been made" Screaming, she moans, "I've just been made" Esgoelando ela geme, ?Acabo de ser feita? Then sends out for the doctor, who pulls down the shade Then sends out for the doctor, who pulls down the shade Depois chama o médico Que abaixa as cortinas And says, "My advice is to not let the boys in" And says, "My advice is to not let the boys in" Diz, ?Meu conselho é não deixar os rapazes entrarem? Now, the medicine man comes and he shuffles inside Now, the medicine man comes and he shuffles inside Agora o curandeiro vem cambaleando para dentro He walks with a swagger and he says to the bride He walks with a swagger and he says to the bride Ele anda com uma ginga e diz para a noiva "Stop all this weeping, swallow your pride "Stop all this weeping, swallow your pride ?Pára com essa choradeira, engula seu orgulho You will not die, it's not poison" You will not die, it's not poison" Você não vai morrer, não é veneno? (REPEAT CHORUS) (REPEAT CHORUS) (repete refrão) Well, John the Baptist, after torturing a thief Well, John the Baptist, after torturing a thief Bem, João o Batista após torturar um ladrão Looks up at his hero, the Commander-in-Chief Looks up at his hero, the Commander-in-Chief Olha para o seu herói, o Comandante Chefe Saying, "Tell me, great hero, but please make it brief Saying, "Tell me, great hero, but please make it brief Dizendo ?Diga-me grande herói Mas por favor seja breve Is there a hole for me to get sick in?" Is there a hole for me to get sick in?" Existe um buraco onde eu posso ir para passar mal?? The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly O Comandante Chefe lhe responde Enquanto caçava uma mosca, Saying, "Death to all those who would whimper and cry" Saying, "Death to all those who would whimper and cry" dizendo ?Morte a todos que preferem lastimar e chorar? And, dropping a barbell, he points to the sky And, dropping a barbell, he points to the sky E deixando cair a campainha do bar, ele aponta para o céu Saying, "The sun's not yellow, it's chicken" Saying, "The sun's not yellow, it's chicken" Dizendo, ?O sol não é amarelo, ele é covarde? (REPEAT CHORUS) (REPEAT CHORUS) (repete refrão) The king of the Philistines, his soldiers to save The king of the Philistines, his soldiers to save O Rei dos Filisteus, seus soldados a salvar Puts jawbones on their tombstones and flatters their graves Puts jawbones on their tombstones and flatters their graves Colocam mandíbulas em suas lápides E adulam seus túmulos Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves Colocam os gaiteiros na prisão e engordam os escravos Then sends them out to the jungle Then sends them out to the jungle Depois os soltam na selva Gypsy Davey with a blowtorch, he burns out their camps Gypsy Davey with a blowtorch, he burns out their camps Cigano Davi com um lança-chamas Ele queima seus campos With his faithful slave Pedro behind him, he tramps With his faithful slave Pedro behind him, he tramps Com seu fiel escravo Pedro atrás, ele pisoteia With a fantastic collection of stamps With a fantastic collection of stamps Com uma coleção fantástica de selos To win friends and influence his uncle To win friends and influence his uncle Para ganhar amigos e influenciar seu tio (REPEAT CHORUS, last line changed to:) (REPEAT CHORUS, last line changed to:) (repete refrão,última linha também) I'm in trouble with the tombstone blues I'm in trouble with the tombstone blues Estou em um problema Com o blues da lápide The geometry of innocence, flesh on the bone The geometry of innocence, flesh on the bone A geometria da inocência é carne no osso Causes Galileo's math book to get thrown Causes Galileo's math book to get thrown Faz com que o livro de matemática de Galileu seja jogado At Delilah, who's sitting worthlessly alone At Delilah, who's sitting worthlessly alone Em Dalila que se senta inutilmente sozinha But the tears on her cheeks are from laughter But the tears on her cheeks are from laughter Mas as lágrimas em suas bochechas são de tanto rir Now, I wish I could give Brother Bill his great thrill Now, I wish I could give Brother Bill his great thrill Agora, eu gostaria de poder dar ao Irmão Bill I would set him in chains at the top of the hill I would set him in chains at the top of the hill Sua grande alegria Eu lhe deixaria acorrentado no topo do morro Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille Depois mandaria buscar alguns pilares e Cecil B. DeMille He could die happily ever after He could die happily ever after Ele poderia morrer feliz para todo o sempre (REPEAT CHORUS) (REPEAT CHORUS) (repete refrão) Where Ma Rainey and Beethoven once unwrapped their bedroll Where Ma Rainey and Beethoven once unwrapped their bedroll Onde Ma Raney e Beethoven Certa vez desembrulharam seus sacos de dormir Tuba players now rehearse around the flagpole Tuba players now rehearse around the flagpole Tocadores de tuba agora praticam ao redor do mastro And the National Bank at a profit sells road maps for the soul And the National Bank at a profit sells road maps for the soul E o Banco Nacional vende com lucro Mapas de estrada para a alma To the old folks' home and the college To the old folks' home and the college Para o asilo para idosos e a faculdade Now, I wish I could write you a melody so plain Now, I wish I could write you a melody so plain Agora, eu desejaria poder escrever uma melodia tão simples That could hold you, dear lady, from going insane That could hold you, dear lady, from going insane Que poderia impedir você, querida senhora, de ficar insana That could ease you and cool you and cease the pain That could ease you and cool you and cease the pain Que poderia lhe acalmar e lhe refrescar E amainar a sua dor Of your useless and pointless knowledge Of your useless and pointless knowledge Da sua sabedoria inútil e sem propósito (REPEAT CHORUS) (REPEAT CHORUS) (repete refrão)

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir