I am just a poor boy I am just a poor boy Eu sou apenas um menino pobre Though my story's seldom told Though my story's seldom told Embora minha história é raramente contada I have squadered my resistance I have squadered my resistance Eu despedacei minha resistência For a pocketful of mumbles For a pocketful of mumbles Em troca de um bolso cheio de resmungos Such are promises, all lies and jest Such are promises, all lies and jest Feito promessas, tudo mentiras e chacota Still a man hears what he wants to hear Still a man hears what he wants to hear Ainda assim, um homem ouve o que quer ouvir And disregards the rest. And disregards the rest. E descarta o resto When I left my home and family When I left my home and family Quando eu deixei meu lar e minha família I was no more than a boy I was no more than a boy Eu não era mais do que um menino In the company of strangers In the company of strangers Na companhia de estranhos In the quiet of the railway station In the quiet of the railway station Na quietude de uma estação de trem, Running scared, laying low Running scared, laying low Fugindo amedrontado, mantendo-se escondido Seeking out the poorer quarters Seeking out the poorer quarters Buscando os alojamentos mais baratos Where the ragged people go Where the ragged people go Onde o povo esfarrapado vai Looking for the places only they would know. Looking for the places only they would know. Procurando os lugares que apenas eles saberiam Asking only workman's wages Asking only workman's wages Solicitando apenas salário de trabalhador I come looking for a job I come looking for a job Eu vim procurando por um emprego But I get no offers But I get no offers Mas não recebo ofertas Just a come-on from the whores on Seventh Avenue Just a come-on from the whores on Seventh Avenue Apenas um vem cá das putas da Sétima Avenida I do declare I do declare Eu declaro There were times when I was so lonesome There were times when I was so lonesome Houve momentos em que estava tão solitário I took some comfort there. I took some comfort there. Que tomei algum conforto lá Now the years go rushing by me Now the years go rushing by me Agora os anos estão passando por mim, they are rocking evenly they are rocking evenly Eles estão agitando uniformemente I am older than I once was, I am older than I once was, Eu sou mais velho do que eu fui uma vez but I'm younger than I'll be, that's not unusual. but I'm younger than I'll be, that's not unusual. E mais novo do que serei, isso não é raro. No it isn't strange. No it isn't strange. Não, não é estranho After changes upon changes we are more, or less the same. After changes upon changes we are more, or less the same. Depois de mudanças sobre mudanças nós somos mais ou menos os mesmos After changes we are more, or less the same. After changes we are more, or less the same. Depois de mudanças somos mais ou menos os mesmos Then I'm laying out my winter clothes Then I'm laying out my winter clothes Então estou estendendo minha roupa de inverno And wishing I was gone, going home And wishing I was gone, going home E desejando que estivesse partido, indo para casa Where the New York City winters aren't bleeding me Where the New York City winters aren't bleeding me Onde o inverno da cidade de Nova York não estivesse me sangrando Leading me Leading me Me levando Going home. Going home. Indo para casa In the clearing stands a boxer In the clearing stands a boxer Na clareira em pé está o boxeador And a fighter by his trade And a fighter by his trade Um lutador por ofício And he carries the reminders And he carries the reminders E ele carrega uma lembrança Of every glove that laid him down Of every glove that laid him down De cada luva que lhe abateu And cut him till he cried out And cut him till he cried out Ou lhe cortou até gritar In his anger and his shame In his anger and his shame Em sua raiva e sua vergonha "I am leaving, I am leaving" "I am leaving, I am leaving" "Estou indo embora, estou indo embora" But the fighter still remains. But the fighter still remains. Mas o lutador ainda permanece