×
Original Corrigir

Tangled Up In Blue

Emaranhado Na Fossa

Early one morning the sun was shining. Early one morning the sun was shining. Bem cedo certa manhã enquanto o sol brilhava I was laying in bed I was laying in bed Eu estava deitado na cama Wondering if she'd changed it all. Wondering if she'd changed it all. Imaginando se ela mudou alguma coisa If her hair was still red. If her hair was still red. Se seu cabelo ainda estava vermelho Her folks, they said, our lives together Her folks, they said, our lives together A família dela, eles dizem que nossa vida juntos Sure was gonna be rough. Sure was gonna be rough. Certamente seria difícil They never did like Mama's homemade dress. They never did like Mama's homemade dress. Eles nunca gostaram do vestido caseiro da mamãe Papa's bankbook wasn't big enough Papa's bankbook wasn't big enough O saldo bancário do papai não era grande o suficiente And I was standing on the side of the road, And I was standing on the side of the road, E eu estava de pé no lado da estrada Rain falling on my shoes, Rain falling on my shoes, A chuva caindo nos meus sapatos Heading out for the east coast. Heading out for the east coast. Em direção da costa leste Lord knows I've paid some dues getting through, Lord knows I've paid some dues getting through, Deus sabe que eu paguei o que devia Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa. She was married when we first met. She was married when we first met. Ela estava casada quando primeiro nos conhecemos Soon to be divorced. Soon to be divorced. Prestes a ser divorciada I helped her out of a jam, I guess, I helped her out of a jam, I guess, Eu lhe ajudei com seu problema, suponho But I used a little too much force. But I used a little too much force. Mas usei excesso de força We drove that car as far as we could; We drove that car as far as we could; Dirigimos aquele carro para o mais longe possível Abandoned it out west. Abandoned it out west. O abandonamos no oeste Split it up on a dark sad night; Split it up on a dark sad night; Nos separamos em uma noite escura e triste Both agreeing it was best. Both agreeing it was best. Ambos concordando que era melhor She turned around to look at me She turned around to look at me Ela virou-se e olhou para mim As I was walking away. As I was walking away. Enquanto eu caminhava embora I heard her say over my shoulder I heard her say over my shoulder Eu a ouvi falando por sobre meus ombros "We'll meet again someday on the avenue." "We'll meet again someday on the avenue." ?Nos veremos novamente algum dia pela avenida? Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa. I had a job in the great north woods I had a job in the great north woods Eu tinha um emprego nas matas do norte Working as a cook for a spell, Working as a cook for a spell, Trabalhando como um cozinheiro por um tempo But I never did like it all that much But I never did like it all that much Mas nunca gostei tanto assim And one day the axe just fell. And one day the axe just fell. E um dia o machado caiu So I drifted down to New Orleans So I drifted down to New Orleans Então eu acabei em Nova Orleans Where I happened to be employed Where I happened to be employed Onde acabei sendo empregado Working for a while on a fishing boat Working for a while on a fishing boat Trabalhando em uma barca pesqueira Right outside of Delacroix, Right outside of Delacroix, Bem na margem de Delacroix But all the while I was alone. But all the while I was alone. Mas todo esse tempo que eu estava só The past was close behind. The past was close behind. O passado estava logo atrás I seen a lot of women, I seen a lot of women, Eu vi um bocado de mulheres But she never escaped my mind and I just grew But she never escaped my mind and I just grew Mas ela nunca fugiu da minha mente e eu apenas cresci Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa. She was working in a topless place She was working in a topless place Ela estava trabalhando em um local de topless And I stopped in for a beer. And I stopped in for a beer. E eu parei para uma cerveja I just kept looking at the side of her face I just kept looking at the side of her face Eu apenas fiquei encarando o lado de seu rosto In the spotlight so clear In the spotlight so clear No holofote tão claro And later on as the crowd thinned out And later on as the crowd thinned out E mais tarde quando o público afinava I's just about to do the same, I's just about to do the same, Eu estava pronto para fazer o mesmo She was standing there in back of my chair. She was standing there in back of my chair. Ela estava ali de pé atrás da minha cadeira Said to me "Don't I know your name?" Said to me "Don't I know your name?" Me disse ?Eu não conheço o seu nome?? I muttered something underneath my breath. I muttered something underneath my breath. Eu murmurei algo em voz baixa She studied the lines on my face. She studied the lines on my face. Ela estudava os contornos do meu rosto I must admit I felt a little uneasy I must admit I felt a little uneasy Eu devo confessar que me senti um pouco desconfortável When she bent down to tie the laces of my shoe. When she bent down to tie the laces of my shoe. Quando ela se abaixou para amarrar o cadarço do meu sapato Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa. She lit a burner on the stove and offered me a pipe. She lit a burner on the stove and offered me a pipe. Ela acendeu a boca do fogão e me ofereceu um cachimbo "I thought you'd never say hello," she said, "I thought you'd never say hello," she said, ?Pensei que você nunca ia dizer olá? ela disse "You look like the silent type." "You look like the silent type." ?Você me parece do tipo calado. Then she opened up a book of poems Then she opened up a book of poems ?Então ela abriu um livro de poemas And handed it to me. And handed it to me. E entregou-o para mim. Written by an Italian poet Written by an Italian poet Escrito por um poeta italiano From the thirteenth century From the thirteenth century No século treze And every one of them words rang true And every one of them words rang true E cada uma daquelas palavras soavam verdadeiras And glowed like burning coal And glowed like burning coal E reluziam como carvão em brasa Pouring off of every page Pouring off of every page Derramando a cada página Like it was written in my soul from me to you Like it was written in my soul from me to you Como se fossem escritos de dentro da minha alma de mim para você Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa. I lived with them on Montague Street I lived with them on Montague Street Eu vivi com eles em Montague Street In a basement down the stairs. In a basement down the stairs. Num porão descendo as escadas There was music in the cafe's at night There was music in the cafe's at night Havia música nos Cafés à noite And revolution in the air. And revolution in the air. E revolução no ar Then he started into dealing with slaves Then he started into dealing with slaves Então ele passou a negociar com escravos And something inside of him died. And something inside of him died. E algo dentro dele morreu She had to sell everything she owned She had to sell everything she owned Ela teve que vender tudo que possuía And froze up inside And froze up inside E congelou por dentro And when finally the bottom fell out, And when finally the bottom fell out, E quando finalmente o fundo caiu I became withdrawn. I became withdrawn. E me tornei distante The only thing I knew how to do The only thing I knew how to do A única coisa que sabia fazer Was to keep on keeping on like a bird that flew Was to keep on keeping on like a bird that flew Era continuar a continuar feito um pássaro que fugiu Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa. So now I'm going back again. So now I'm going back again. Então agora vou voltar novamente I got to get her somehow. I got to get her somehow. Eu tenho que encontra-la de algum modo All the people we used to know; All the people we used to know; Todas as pessoas que conhecíamos They're an illusion to me now. They're an illusion to me now. Elas são uma ilusão para mim agora Some are mathematicians. Some are mathematicians. Uns são matemáticos Some are carpenter's wives. Some are carpenter's wives. Outras, esposa de carpinteiros Don't know how it all got started. Don't know how it all got started. Não sei como tudo começou I don't what they're doing with their lives, I don't what they're doing with their lives, Não sei o que fazem com suas vidas But me, I'm still on the road But me, I'm still on the road Mas eu, continuei na estrada Heading for another joint. Heading for another joint. Em direção de outra espelunca We always did feel the same. We always did feel the same. A gente sempre sentiu as mesmas coisas We just saw it from a different point of view. We just saw it from a different point of view. Apenas observamos de um ponto de vista diferente Tangled up in blue. Tangled up in blue. Emaranhado na fossa.

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir