×
Original Espanhol Corrigir

Talkin' World War Iii Blues

FALANDO DA 3ª GUERRA MUNDIAL BLUES

Some time ago a crazy dream came to me, Some time ago a crazy dream came to me, Algum tempo atrás um sonho estranho me veio I dreamt I was walkin' into World War Three, I dreamt I was walkin' into World War Three, Sonhei que estava caminhando Na direção da Terceira Guerra Mundial I went to the doctor the very next day I went to the doctor the very next day Eu fui ao doutor no dia seguinte To see what kinda words he could say. To see what kinda words he could say. Para ver quais palavras ele poderia me dar He said it was a bad dream. He said it was a bad dream. Ele disse que era um sonho ruim I wouldn't worry 'bout it none, though, I wouldn't worry 'bout it none, though, No entanto eu não deveria me preocupar tanto a respeito They were my own dreams and they're only in my head. They were my own dreams and they're only in my head. Eram meus próprios sonhos E estavam somente na minha cabeça I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." Eu disse "Espera aí um momento doutor Uma Guerra Mundial passou pelo meu cérebro" He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," Ele disse "Enfermeira, pegue seu caderno O menino está insano" He grabbed my arm, I said "Ouch!" He grabbed my arm, I said "Ouch!" Ele agarrou meu braço, eu disse "Ai!" As I landed on the psychiatric couch, As I landed on the psychiatric couch, Enquanto eu caia sobre o divã do psiquiatra He said, "Tell me about it." He said, "Tell me about it." Ele disse "Conte-me tudo" Well, the whole thing started at 3 o'clock fast, Well, the whole thing started at 3 o'clock fast, Bem, a coisa toda começou rápida as três da tarde It was all over by quarter past. It was all over by quarter past. Já tinha acabado quinze minutos depois I was down in the sewer with some little lover I was down in the sewer with some little lover Eu estava na sarjeta com uma namoradinha When I peeked out from a manhole cover When I peeked out from a manhole cover Quando espiei pela tampa do bueiro Wondering who turned the lights on. Wondering who turned the lights on. Me perguntando quem acendeu a luz sob nós Well, I got up and walked around Well, I got up and walked around Bem, eu me levantei e dei uma volta And up and down the lonesome town. And up and down the lonesome town. Pra cima e pra baixo da cidade solitária I stood a-wondering which way to go, I stood a-wondering which way to go, Em pé pensava pra que lado devo ir I lit a cigarette on a parking meter I lit a cigarette on a parking meter Acendi um cigarro no parquímetro And walked on down the road. And walked on down the road. E caminhei estrada abaixo It was a normal day. It was a normal day. Era um dia normal Well, I rung the fallout shelter bell Well, I rung the fallout shelter bell Bem, eu toquei as campainhas dos abrigos para bombardeios antiaéreos And I leaned my head and I gave a yell, And I leaned my head and I gave a yell, E inclinei minha cabeça e soltei um grito "Give me a string bean, I'm a hungry man." "Give me a string bean, I'm a hungry man." "Me dê uma vagem, sou um homem faminto" A shotgun fired and away I ran. A shotgun fired and away I ran. Uma espingarda atirou e embora eu corri I don't blame them too much though, I don't blame them too much though, Ainda assim, eu não os culpo muito I know I look funny. I know I look funny. Eles não me conhecem Down at the corner by a hot-dog stand Down at the corner by a hot-dog stand Lá na esquina perto da barraquinha de cachorro quente I seen a man, I said, "Howdy friend, I seen a man, I said, "Howdy friend, Eu vi um homem, eu disse "Como vai amigo, I guess there's just us two." I guess there's just us two." Acho que só tem nós dois" He screamed a bit and away he flew. He screamed a bit and away he flew. Ele gritou um pouco e foi embora Thought I was a Communist. Thought I was a Communist. Pensou que eu era um comunista Well, I spied a girl and before she could leave, Well, I spied a girl and before she could leave, Bem, eu espiei uma garota e antes que ela pudesse ir "Let's go and play Adam and Eve." "Let's go and play Adam and Eve." "Vamos ir brincar de Adão e Eva" I took her by the hand and my heart it was thumpin' I took her by the hand and my heart it was thumpin' Eu a peguei pela mão e meu coração pulsava When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', Quando ela disse "Ei cara, você é maluco ou o quê You see what happened last time they started." You see what happened last time they started." Não vê o que aconteceu da última vez que começaram" Well, I seen a Cadillac window uptown Well, I seen a Cadillac window uptown Bem, eu vi a janela de um Cadillac na cidade And there was nobody aroun', And there was nobody aroun', E não havia ninguém por perto I got into the driver's seat I got into the driver's seat Entrei no lugar do motorista And I drove 42nd Street And I drove 42nd Street E dirigi até a rua 42 In my Cadillac. In my Cadillac. No meu Cadillac Good car to drive after a war. Good car to drive after a war. Carro bom de dirigir após uma guerra Well, I remember seein' some ad, Well, I remember seein' some ad, Bem, eu me recordo vendo um anúncio So I turned on my Conelrad. So I turned on my Conelrad. Então liguei o meu Conelrad But I didn't pay my Con Ed bill, But I didn't pay my Con Ed bill, Mas não paguei a minha conta de luz So the radio didn't work so well. So the radio didn't work so well. Portanto o rádio não funcionou tão bem Turned on my player- Turned on my player- Liguei o meu toca discos It was Rock-A-Day, Johnny singin', It was Rock-A-Day, Johnny singin', Era Rock-A-Day Johnny cantando "Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Diga a Mãe, Diga ao Pai Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah." Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah." Nosso Amor Vai Crescer Ooh-wah, Ooh-wah." I was feelin' kinda lonesome and blue, I was feelin' kinda lonesome and blue, Eu estava me sentindo meio só e na fossa I needed somebody to talk to. I needed somebody to talk to. Precisava de alguém com quem conversar So I called up the operator of time So I called up the operator of time Então liguei para a telefonista da Hora Certa Just to hear a voice of some kind. Just to hear a voice of some kind. Somente para ouvir uma voz de alguma espécie "When you hear the beep "When you hear the beep "Quando você ouvir o bip It will be three o'clock," It will be three o'clock," Serão três horas," She said that for over an hour She said that for over an hour Ela disse isto por mais de uma hora And I hung it up. And I hung it up. E eu desliguei Well, the doctor interrupted me just about then, Well, the doctor interrupted me just about then, Bem, o doutor me interrompeu bem nesta parte Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, Dizendo "Ei, eu andei tendo o mesmo tipo de sonho, But mine was a little different you see. But mine was a little different you see. Mas o meu era um pouco diferente, veja bem I dreamt that the only person left after the war was me. I dreamt that the only person left after the war was me. Sonhei que a única pessoa que sobrou Depois da guerra era eu I didn't see you around." I didn't see you around." Não vi você por lá." Well, now time passed and now it seems Well, now time passed and now it seems Bem, agora o tempo passou e agora parece Everybody's having them dreams. Everybody's having them dreams. Que todos estão tendo esses sonhos Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Todo mundo se vendo Andando por aí sem mais ninguém Half of the people can be part right all of the time, Half of the people can be part right all of the time, Metade das pessoas Podem estar parcialmente certas todas às vezes Some of the people can be all right part of the time. Some of the people can be all right part of the time. Algumas das pessoas Podem estar totalmente certas algumas vezes But all the people can't be all right all the time But all the people can't be all right all the time Mas todas as pessoas Não podem estar totalmente certas todas às vezes I think Abraham Lincoln said that. I think Abraham Lincoln said that. Eu acho que Abraham Lincoln disse isso "I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "Eu deixo você estar em meus sonhos Se você me deixar estar nos seus" I said that. I said that. Eu disse isso

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir