Someone's got it in for me, they're planting stories in the press Someone's got it in for me, they're planting stories in the press Alguém está me marcando Estão lançando histórias na imprensa Whoever it is I wish they'd cut it out but when they will I can only guess. Whoever it is I wish they'd cut it out but when they will I can only guess. Quem quer que seja Eu espero que eles parem logo com isso They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy, They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy, Mas quando irão, só posso adivinhar Dizem que eu atirei em um homem chamado gray E levei sua mulher para a itália She inherited a million bucks and when she died it came to me. She inherited a million bucks and when she died it came to me. Ela herdou um milhão de dólares E quando ela morreu o dinheiro veio para mim I can't help it if I'm lucky. I can't help it if I'm lucky. Não é minha culpa se sou sortudo People see me all the time and they just can't remember how to act People see me all the time and they just can't remember how to act As pessoas me vêem o tempo todo Acho que eles não se lembram de como agir Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts. Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts. Suas mentes estão cheias de idéias falsas Imagens e fatos distorcidos Even you, yesterday you had to ask me where it was at, Even you, yesterday you had to ask me where it was at, Até mesmo você, ontem Você precisou me perguntar onde é que está I couldn't believe after all these years, you didn't know me better than that I couldn't believe after all these years, you didn't know me better than that Não conseguia acreditar Que depois de todos esses anos Você não me conhecia melhor do que isso Sweet lady. Sweet lady. Doce dama Idiot wind, blowing every time you move your mouth, Idiot wind, blowing every time you move your mouth, Vento idiota Soprando cada vez que você move sua boca Blowing down the backroads headin' south. Blowing down the backroads headin' south. Soprando através das ruas em direção ao sul Idiot wind, blowing every time you move your teeth, Idiot wind, blowing every time you move your teeth, Vento idiota Soprando cada vez que você mexe os dentes You're an idiot, babe. You're an idiot, babe. Você é uma idiota, baby It's a wonder that you still know how to breathe. It's a wonder that you still know how to breathe. É um milagre que você ainda saiba respirar I ran into the fortune-teller, who said beware of lightning that might strike I ran into the fortune-teller, who said beware of lightning that might strike Eu esbarrei em um cartomante Que disse cuidado com o relâmpago que pode cair I haven't known peace and quiet for so long I can't remember what it's like. I haven't known peace and quiet for so long I can't remember what it's like. Não conheço paz e quietude a tanto tempo Não consigo me lembrar como é There's a lone soldier on the cross, smoke pourin' out of a boxcar door, There's a lone soldier on the cross, smoke pourin' out of a boxcar door, Existe um soldado solitário no cruzamento Fumaça saindo da porta do bonde You didn't know it, you didn't think it could be done, in the final end he won the wars You didn't know it, you didn't think it could be done, in the final end he won the wars Você não sabia Você não pensou que pudesse ser feito No final ele venceu a guerra After losin' every battle. After losin' every battle. Após perder todas as batalhas I woke up on the roadside, daydreamin' 'bout the way things sometimes are I woke up on the roadside, daydreamin' 'bout the way things sometimes are Acordei ao lado da estrada Sonhando acordado sobre como as coisas realmente são Visions of your chestnut mare shoot through my head and are makin' me see stars. Visions of your chestnut mare shoot through my head and are makin' me see stars. Visões de você fumando Passam pela minha cabeça E estão me fazendo ver estrelas You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies. You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies. Você feriu aqueles que eu mais amo E cobriu a verdade com mentiras One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes, One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes, Algum dia você estará numa cova Moscas zumbindo ao redor dos seus olhos Blood on your saddle. Blood on your saddle. Sangue na sua sela Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb, Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb, Vento idiota Soprando pelas flores em seu túmulo Blowing through the curtains in your room. Blowing through the curtains in your room. Soprando pels cortinas em sua sala. Idiot wind, blowing every time you move your teeth, Idiot wind, blowing every time you move your teeth, Vento idiota Soprando cada vez que você mexe os dentes You're an idiot, babe. You're an idiot, babe. Você é uma idiota, baby It's a wonder that you still know how to breathe. It's a wonder that you still know how to breathe. É um milagre que você ainda saiba respirar It was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart It was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart Foi a gravidade que nos empurrou para baixo E o destino que nos separou You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart. You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart. Você amansou o leão em minha jaula Mas não foi o bastante para mudar meu coração Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped, Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped, Agora tudo está um pouco de cabeça pro ar Pensando melhor, as engrenagens pararam What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top O que é bom é mal, o que é mal é bom Você descobrirá quando alcançar o topo You're on the bottom. You're on the bottom. Você está no fundo I noticed at the ceremony, your corrupt ways had finally made you blind I noticed at the ceremony, your corrupt ways had finally made you blind Eu notei na cerimônia que Seus modos corruptos finalmente lhe deixaram cega I can't remember your face anymore, your mouth has changed, your eyes I can't remember your face anymore, your mouth has changed, your eyes Não me recordo mais o seu rosto Sua boca mudou Seus olhos don't look into mine. don't look into mine. não olham nos meus The priest wore black on the seventh day and sat stone-faced while the building The priest wore black on the seventh day and sat stone-faced while the building O padre se vestiu de preto no sétimo dia E sentou com uma expressão petrificada Enquanto o prédio burned. burned. queimava I waited for you on the running boards, near the cypress trees, while the springtime I waited for you on the running boards, near the cypress trees, while the springtime Eu esperei por você nas tábuas de acesso Perto dos ciprestes Enquanto a primavera turned Slowly into autumn. turned Slowly into autumn. lentamente se tornava outono Idiot wind, blowing like a circle around my skull, Idiot wind, blowing like a circle around my skull, Vento idiota Soprando como um círculo ao redor de meu crânio From the Grand Coulee Dam to the Capitol. From the Grand Coulee Dam to the Capitol. Desde a grande represa de coulee até o capitólio Idiot wind, blowing every time you move your teeth, Idiot wind, blowing every time you move your teeth, Vento idiota Soprando cada vez que você mexe os dentes You're an idiot, babe. You're an idiot, babe. Você é uma idiota, baby It's a wonder that you still know how to breathe. It's a wonder that you still know how to breathe. É um milagre que você ainda saiba respirar I can't feel you anymore, I can't even touch the books you've read I can't feel you anymore, I can't even touch the books you've read Não consigo mais te sentir Não consigo sequer tocar nos livros que você lê Every time I crawl past your door, I been wishin' I was somebody else instead. Every time I crawl past your door, I been wishin' I was somebody else instead. Cada vez que eu rastejei perto de sua porta Eu gostaria de ter sido outra pessoa Down the highway, down the tracks, down the road to ecstasy, Down the highway, down the tracks, down the road to ecstasy, Descendo a estrada, descendo a trilha Descendo o caminho para o êxtase I followed you beneath the stars, hounded by your memory I followed you beneath the stars, hounded by your memory Eu lhe segui debaixo das estrelas Assombrado pela sua memória And all your ragin' glory. And all your ragin' glory. E sua glória furiosa I been double-crossed now for the very last time and now I'm finally free, I been double-crossed now for the very last time and now I'm finally free, Eu fui enganado agora pela última vez E acho que finalmente vejo I kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me. I kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me. Eu beijei adeus A besta uivante na fronteira Que separa você de mim You'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above, You'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above, Você jamais saberá a dor eu sofri Nem o sofrimento pelo qual eu passei And I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love, And I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love, E eu jamais saberei o mesmo de você Sua santidade ou seu tipo de amor And it makes me feel so sorry. And it makes me feel so sorry. E isso me faz sentir tão triste Idiot wind, blowing through the buttons of our coats, Idiot wind, blowing through the buttons of our coats, Ventos idiotas Soprando através dos botões dos nossos casacos Blowing through the letters that we wrote. Blowing through the letters that we wrote. Soprando através das cartas que escrevemos Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves, Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves, Vento idiota Soprando a poeira das estantes We're idiots, babe. We're idiots, babe. Somos idiotas, baby It's a wonder we can even feed ourselves. It's a wonder we can even feed ourselves. É um milagre que ainda possamos nos alimentar