Well, I took me a woman late last night, Well, I took me a woman late last night, Bien, ya avanzada la pasada noche me agarré una mujer . I's three-fourths drunk, she looked uptight. I's three-fourths drunk, she looked uptight. Yo estaba tres cuartos borracho y ella parecía incómoda. She took off her wheel, took off her bell, She took off her wheel, took off her bell, Se quitó la rueda, se quitó la campana Took off her wig, said, "How do I smell?" Took off her wig, said, "How do I smell?" Se quitó la peluca, dijo: "¿Qué tal huelo?" I hot-footed it . . . bare-naked . . . I hot-footed it . . . bare-naked . . . Como si me quemaran los pies... En cueros... Out the window! Out the window! ¡Salí por la ventana! Well, sometimes I might get drunk, Well, sometimes I might get drunk, Bien, a veces puede que me emborrache, Walk like a duck and stomp like a skunk. Walk like a duck and stomp like a skunk. Que camine como un pato y pise como una mofeta. Don't hurt me none, don't hurt my pride Don't hurt me none, don't hurt my pride Que nadie me hiera, no hieras mi orgullo 'Cause I got my little lady right by my side. 'Cause I got my little lady right by my side. Porque tuve a mi pequeña señorita junto a mí. (Right there (Right there (Justo ahí Proud as can be) Proud as can be) Tan orgullosa como se pueda estar) I's out there paintin' on the old woodshed I's out there paintin' on the old woodshed Estaba ahí fuera pintando el viejo almacén de la leña When a can a black paint it fell on my head. When a can a black paint it fell on my head. Cuando un bote de pintura negra me cayó en la cabeza I went down to scrub and rub I went down to scrub and rub Bajé para fregarme y restregarme But I had to sit in back of the tub. But I had to sit in back of the tub. Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera (Cost a quarter (Cost a quarter (Costaba veinticinco centavos And I had to get out quick . . . And I had to get out quick . . . Y tuve que irme de allí rápidamente... Someone wanted to come in and take a sauna) Someone wanted to come in and take a sauna) Alguien quería entrar a tomar una sauna) Well, my telephone rang it would not stop, Well, my telephone rang it would not stop, Bien, mi teléfono empezó a sonar sin parar. It's President Kennedy callin' me up. It's President Kennedy callin' me up. Era el presidente Kennedy preguntando por mí. He said, "My friend, Bob, what do we need to make the country grow?" He said, "My friend, Bob, what do we need to make the country grow?" Dijo: "Amigo Bob, ¿qué necesitamos para hacer que crezca el país?" I said, "My friend, John, Brigitte Bardot, I said, "My friend, John, Brigitte Bardot, Le dije: "Amigo John, Brigitte Bardot, Anita Ekberg, Anita Ekberg, Anita Ekberg, Sophia Loren." Sophia Loren." Sophia Loren." (Put 'em all in the same room with Ernest Borgnine!) (Put 'em all in the same room with Ernest Borgnine!) (¡Mételas en una habitación con Ernest Borgnine!) Well, I got a woman sleeps on a cot, Well, I got a woman sleeps on a cot, Bien, tengo una mujer que duerme en un catre, She yells and hollers and squeals a lot. She yells and hollers and squeals a lot. Grita, vocifera y chilla un montón. Licks my face and tickles my ear, Licks my face and tickles my ear, Me lame la cara, me hace cosquillas en la oreja, Bends me over and buys me beer. Bends me over and buys me beer. Se inclina ante mí y me compra cerveza (She's a honeymooner (She's a honeymooner (Está siempre de luna de miel, A June crooner A June crooner Es una cantante de junio, A spoon feeder A spoon feeder Una que me trata como a un niño And a natural leader) And a natural leader) Y es una líder nata.) Oh, there ain't no use in me workin' so heavy, Oh, there ain't no use in me workin' so heavy, Oh, de nada sirve que yo trabaje tan duro. I got a woman who works on the levee. I got a woman who works on the levee. Tengo una mujer que trabaja en el embarcadero, Pumping that water up to her neck, Pumping that water up to her neck, Bombeando el agua que le llega hasta el cuello. Every week she sends me a monthly check. Every week she sends me a monthly check. Cada semana me manda un cheque mensual. (She's a humdinger (She's a humdinger (Es una maravillosa Folk singer Folk singer Cantante de folk, Dead ringer Dead ringer Igualita a una For a thing-a-muh jigger) For a thing-a-muh jigger) Cuyo nombre no recuerdo) Late one day in the middle of the week, Late one day in the middle of the week, Un día ya entrado el día y a mitad de semana. Eyes were closed I was half asleep. Eyes were closed I was half asleep. Con los ojos cerrados y medio dormido, I chased me a woman up the hill, I chased me a woman up the hill, Perseguí a una mujer colina arriba, Right in the middle of an air raid drill. Right in the middle of an air raid drill. Exactamente en medio de un ejercicio de ataque aéreo It was Little Bo Peep! It was Little Bo Peep! ¡Era la pequeña Boo Peep! (I jumped a fallout shelter (I jumped a fallout shelter ¡Salté un refugio antiatómico, I jumped a bean stalk I jumped a bean stalk Salté un tallo de haba, I jumped a ferris wheel) I jumped a ferris wheel) Salté una noria). Now, the man on the stand he wants my vote, Now, the man on the stand he wants my vote, Ahora, el hombre del estrado quiere mi voto. He's a-runnin' for office on the ballot note. He's a-runnin' for office on the ballot note. Se apresura a obtener votos para un cargo público He's out there preachin' in front of the steeple, He's out there preachin' in front of the steeple, Está fuera de aquí, sermoneando frente al campanario, Tellin' me he loves all kinds-a people. Tellin' me he loves all kinds-a people. Diciéndome que ama toda clase de gente. (He's eatin' bagels (He's eatin' bagels (¡Está comiendo rosquillas, He's eatin' pizza He's eatin' pizza Está comiendo pizza, He's eatin' chitlins He's eatin' chitlins Está comiendo tripas de cerdo, He's eatin' bullshit!) He's eatin' bullshit!) Está comiendo mierda de toro!) Oh, set me down on a television floor, Oh, set me down on a television floor, Oh, me senté en el suelo frente al televisor, I'll flip the channel to number four. I'll flip the channel to number four. Puse el canal numero cuatro. Out of the shower comes a grown-up man Out of the shower comes a grown-up man De la ducha sale un hombre enorme With a bottle of hair oil in his hand. With a bottle of hair oil in his hand. Con una botella de fijador del pelo en su mano. (It's that greasy kid stuff. (It's that greasy kid stuff. (Es aquella materia grasienta de niño. What I want to know, Mr. Football Man, is What I want to know, Mr. Football Man, is Lo que quiero saber, señor Futbolista, es What do you do about Willy Mays and Yul Brynner, What do you do about Willy Mays and Yul Brynner, ¿Qué piensas de Willie Mays y Yul Brynner, Charles de Gaulle Charles de Gaulle Charles de Gaulle And Robert Louis Stevenson?) And Robert Louis Stevenson?) Y Robert Luis Stevenson?) Well, the funniest woman I ever seen Well, the funniest woman I ever seen Bien, la mujer más divertida que he visto Was the great-granddaughter of Mr. Clean. Was the great-granddaughter of Mr. Clean. Era la bisnieta del señor Limpio. She takes about fifteen baths a day, She takes about fifteen baths a day, Toma unos quince baños diarios Wants me to grow a cigar on my face. Wants me to grow a cigar on my face. Quiere que me crezca un puro en la cara. (She's a little bit heavy!) (She's a little bit heavy!) (¡Es un poco pelma!) Well, ask me why I'm drunk alla time, Well, ask me why I'm drunk alla time, Bien, pregúntame por qué estoy borracho todo el día. It levels my head and eases my mind. It levels my head and eases my mind. Eso me despeja la cabeza y me alivia la mente. I just walk along and stroll and sing, I just walk along and stroll and sing, Simplemente sigo adelante, vagabundeo y canto, I see better days and I do better things. I see better days and I do better things. Veo mejores días y hago mejores cosas. (I catch dinosaurs (I catch dinosaurs (Capturo dinosaurios I make love to Elizabeth Taylor . . . I make love to Elizabeth Taylor . . . Hago el amor a Elizabeth Taylor... Catch hell from Richard Burton!) Catch hell from Richard Burton!) ¡Percibo el infierno de Richard Burton!)