I was born in Dixie in a boomer shack I was born in Dixie in a boomer shack Eu nasci em um barraco na Dixie Boomer Just a little shanty by the railroad track Just a little shanty by the railroad track Um pouco degradado pela ferrovia Freight train was it taught me how to cry Freight train was it taught me how to cry O trem de carga foi quem me ensinou a chorar, Hummin' of the driver was my lullaby Hummin' of the driver was my lullaby O rolar das rodas era a minha canção de ninar. I got the freight train blues I got the freight train blues Eu tenho o blues do trem de carga (hee, hee, hoo) Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh, Senhor, a mamãe os colocou sob os meus sapatos que vagueiam And when the whistle blows I gotta go baby, don't you know And when the whistle blows I gotta go baby, don't you know E quando ouço o apito, tenho que ir baby, você não sabe Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Parece que eu nunca vou perder o blues do trem de carga Well, my daddy was a fireman and my old ma here, Well, my daddy was a fireman and my old ma here, Bem, meu pai era um bombeiro e minha mãe ouvia She was the only daugther of the engineer She was the only daugther of the engineer Ela era a única filha do engenheiro My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke Minha namorada amou o cara do freio e isto não é nenhuma piada It's a shame the way she keeps a good man broke It's a shame the way she keeps a good man broke É uma pena a forma como ela acaba com um bom homem I got the freight train blues I got the freight train blues Eu tenho o blues do trem de carga (hee, hee, hoo) Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh, senhor, eu os coloquei sob os meus sapatos que vagueiam And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't you know And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't you know E quando ouço o apito, tenho que ir baby, você não sabe Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Parece que eu nunca vou perder o blues do trem de carga Well, the only thing that makes me laugh again Well, the only thing that makes me laugh again Bem, a única coisa que te faz sorrir de novo Is a southbound whistle on a southbound train Is a southbound whistle on a southbound train É um apito num trem que vai para o sul Every place I wanna go Every place I wanna go Cada lugar pra onde eu quero ir I never can go, because you know I never can go, because you know Eu nunca posso ir porque você sabe I got the freight train blues I got the freight train blues Porque eu tenho o blues do trem de carga (hee, hee, hoo) Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes. Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes. Oh, senhor, eu os coloquei sob os meus sapatos que vagueiam