×
Original Corrigir

Days of 49

De 49 días

I'm old Tom Moore from the bummer's shore in that good old golden days I'm old Tom Moore from the bummer's shore in that good old golden days Soy viejo Tom Moore de la costa del Charlatán en el que buena época de oro viejo They call me a bummer and a ginsot too, but what cares I for praise? They call me a bummer and a ginsot too, but what cares I for praise? Me llaman un fastidio y un ginsot demasiado, pero lo que importa para la alabanza? I wander around from town to town just like a roving sign I wander around from town to town just like a roving sign Deambulo de pueblo en pueblo como una muestra itinerante And all the people say, "There goes Tom Moore, in the days of '49" And all the people say, "There goes Tom Moore, in the days of '49" Y todo el pueblo diga: "Ahí va Tom Moore, en los días del 49" In the days of old, in the days of gold In the days of old, in the days of gold En los días pasados, en los días de oro How often times I repine for the days of old How often times I repine for the days of old ¿Con qué frecuencia los tiempos que quejarnos de los días de antaño When we dug up the gold, in the days of '49 When we dug up the gold, in the days of '49 Cuando se desenterró el oro, en los días del 49 My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew Mis compañeros, todos me amó, así, un equipo descarado alegre A few hard cases I will recall though they all were brave and true A few hard cases I will recall though they all were brave and true A pocos casos difíciles que se recuerdan a pesar de que todos eran valientes y verdaderos Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine Sea cual sea el terreno de juego nunca se inmutó, nunca se preocupan o quejarse Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49 Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49 Al igual que buena ladrillos viejos se quedaron las patadas en los días del 49 In the days of old, in the days of gold In the days of old, in the days of gold En los días pasados, en los días de oro How oft'times I repine for the days of old How oft'times I repine for the days of old ¿Cómo oft'times quejarnos de los días de antaño When we dug up the gold, in the days of '49 When we dug up the gold, in the days of '49 Cuando se desenterró el oro, en los días del 49 There was New York Jake, the butcher's boy, he was always getting tight There was New York Jake, the butcher's boy, he was always getting tight Hubo Nueva York Jake, hijo del carnicero, siempre estaba volviendo difícil And every time that he'd get full he was spoiling for a fight And every time that he'd get full he was spoiling for a fight Y cada vez que se ponía completo fue buscando pelea But Jake rampaged against a knife in the hands of old Bob Stein But Jake rampaged against a knife in the hands of old Bob Stein Pero Jake arrasaron contra un cuchillo en las manos del viejo Bob Stein And over Jake they held a wake in the days of '49 And over Jake they held a wake in the days of '49 Y más de Jake se llevó a cabo una vigilia en los días del 49 In the days of old, in the days of gold In the days of old, in the days of gold En los días pasados, en los días de oro How often times I repine for the days of old How often times I repine for the days of old ¿Con qué frecuencia los tiempos que quejarnos de los días de antaño When we dug up the gold, in the days of '49 When we dug up the gold, in the days of '49 Cuando se desenterró el oro, en los días del 49 There was Poker Bill, one of the boys who was always in a game There was Poker Bill, one of the boys who was always in a game Hubo Bill Poker, uno de los chicos que siempre estaba en un juego Whether he lost or whether he won, to him it was always the same Whether he lost or whether he won, to him it was always the same Si pierde o si gana, para él era siempre el mismo He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind Ante él y sacar sus tarjetas y que te gustaría ir un ciego sombrero lleno In the game with death Bill lost his breath, in the days of '49 In the game with death Bill lost his breath, in the days of '49 En el juego con la muerte de Bill perdió su aliento, en los días del 49 In the days of old, in the days of gold In the days of old, in the days of gold En los días pasados, en los días de oro In the day of times I repine in the days of old In the day of times I repine in the days of old En el día de veces que quejarse en los días de antaño In the days of gold, those were days of '49 In the days of gold, those were days of '49 En los días de oro, esos fueron días del 49 There was Ragshag Bill from Buffalo, I never will forget There was Ragshag Bill from Buffalo, I never will forget Hubo Ragshag de Buffalo Bill, nunca voy a olvidar He would roar all day and he'd roar all night and I guess he's roaring yet He would roar all day and he'd roar all night and I guess he's roaring yet Que rugía todo el día y que había rugido durante toda la noche y supongo que todavía está rugiendo One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design Un día cayó en un agujero de perspectiva, de un mal diseño rugir And in that hole he roared out his soul, in the days of '49 And in that hole he roared out his soul, in the days of '49 Y en ese agujero rugió su alma, en los días del 49 In the days of old, in the days of gold In the days of old, in the days of gold En los días pasados, en los días de oro How oft'times I repine for the days of old How oft'times I repine for the days of old ¿Cómo oft'times quejarnos de los días de antaño When we dug up the gold, in the days of '49 When we dug up the gold, in the days of '49 Cuando se desenterró el oro, en los días del 49 Of the comrades all that I've had, there's none that's left to boast Of the comrades all that I've had, there's none that's left to boast De los compañeros todo lo que he tenido, no hay nada que se deja para presumir And I'm left alone in my misery like some ol' poor wandering ghost And I'm left alone in my misery like some ol' poor wandering ghost Y yo me quedo solo en mi miseria como un fantasma viejo pobres errantes And I pass by from town to town, they call me the rambling sign And I pass by from town to town, they call me the rambling sign Y yo paso de pueblo en pueblo, me llaman el signo de senderismo "There goes Tom Moore, a bummer shore in the days of '49" "There goes Tom Moore, a bummer shore in the days of '49" "Ahí va Tom Moore, una costa fastidio en los días del 49" In the days of old, in the days of gold In the days of old, in the days of gold En los días pasados, en los días de oro How often times I repine for the days of old How often times I repine for the days of old ¿Con qué frecuencia los tiempos que quejarnos de los días de antaño When we dug up the gold, in the days of '49 When we dug up the gold, in the days of '49 Cuando se desenterró el oro, en los días del 49 In the days of old, when we dug up the gold In the days of old, when we dug up the gold En los tiempos antiguos, cuando se desenterró el oro How oft'times I repine in the days of old How oft'times I repine in the days of old ¿Cómo oft'times quejarnos en los tiempos antiguos In the days of gold, in the days of '49 In the days of gold, in the days of '49 En los días de oro, en los días del 49

Composição: Alan Lomax/Carlos De Castro/Georges Brassens/Nasri Atweh/Phillip White





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir