1. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride, 1. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride, 1. ¡Oh, mi primo y yo , un Arthur McBride, As we went a-walkin' down by the seaside, As we went a-walkin' down by the seaside, Como nos fuimos caminando - una 'abajo a la playa, Mark now what followed and what did betide, Mark now what followed and what did betide, Mark ahora lo que vino después y lo que ay , For it bein' on Christmas mornin' For it bein' on Christmas mornin' Pues bein 'en la mañana de Navidad ' Now, for recreation, we went on a tramp, Now, for recreation, we went on a tramp, Ahora, para la recreación, fuimos a un vagabundo, And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp Y nos encontramos con el sargento y el cabo Napper Vamp And a little wee drummer intending to camp, And a little wee drummer intending to camp, Y un baterista pequeñín intención de campamento, For the day bein' pleasant and charmin'. For the day bein' pleasant and charmin'. Para el día bein ' agradable y Charmin . 2. "Good morning, good morning," the Sergeant he cried. 2. "Good morning, good morning," the Sergeant he cried. 2. -Buenos días , buenos días -dijo el Sargento -exclamó . "And the same to you, gentlemen," we did reply, "And the same to you, gentlemen," we did reply, " Y lo mismo a ustedes, señores, " lo hicimos respuesta, Intending no harm but meant to pass by, Intending no harm but meant to pass by, Intención por ningún daño , pero la intención de pasar, For it bein' on Christmas mornin' For it bein' on Christmas mornin' Pues bein 'en la mañana de Navidad " "But," says he, "My fine fellows, if you will enlist, "But," says he, "My fine fellows, if you will enlist, "Pero", dice, " Mis compañeros multa , si se quiere conseguir , Ten guineas in gold I'll stick to your fist, Ten guineas in gold I'll stick to your fist, Diez guineas de oro me quedo con el puño , And a crown in the bargain for to kick up the dust, And a crown in the bargain for to kick up the dust, Y una corona en el negocio de la patada en el polvo, And drink the king's health in the morning. And drink the king's health in the morning. Y bebida de la salud del rey en la mañana. 3. "For a soldier, he leads a very fine life, 3. "For a soldier, he leads a very fine life, 3. "Para un soldado, que lleva una vida muy fino, And he always is blessed with a charming young wife, And he always is blessed with a charming young wife, Y siempre ha sido bendecido con una esposa joven encantadora , And he pays all his debts without sorrow or strife, And he pays all his debts without sorrow or strife, Y él paga todas sus deudas sin dolor o la lucha , And he always lives pleasant and charmin', And he always lives pleasant and charmin', Y siempre la vida agradable y Charmin " , And a soldier, he always is decent and clean, And a soldier, he always is decent and clean, Y un soldado, que siempre es decente y limpio, In the finest of clothing he's constantly seen. In the finest of clothing he's constantly seen. En el mejor de la ropa que está en constante visto. While other poor fellows go dirty and mean, While other poor fellows go dirty and mean, Mientras que otros pobres diablos van , sucia y cruel , And sup on thin gruel in the morning." And sup on thin gruel in the morning." Y apoyo de gachas delgadas en la mañana. " Instrumental Instrumental Instrumental 4. "But," says Arthur, "I wouldn't be proud of your clothes, 4. "But," says Arthur, "I wouldn't be proud of your clothes, 4. " Pero ", dice Arturo-, yo no estaría orgulloso de tu ropa, For you've only the lend of them, as I suppose, For you've only the lend of them, as I suppose, Para ti sólo he prestar el de ellos , como supongo , But you dare not change them one night, for you know But you dare not change them one night, for you know Pero usted no se atreve a cambiar una noche , porque no sabéis If you do, you'll be flogged in the morning, If you do, you'll be flogged in the morning, Si lo hace, usted será azotado por la mañana, And although that we're single and free, And although that we're single and free, Y a pesar de que es soltero y libre, We take great delight in our own company, We take great delight in our own company, Tomamos gran placer en nuestra propia empresa , We have no desire strange places to see, We have no desire strange places to see, No tenemos ningún deseo de ver lugares extraños , Although that your offers are charming. Although that your offers are charming. A pesar de que sus ofertas son encantadores . 5. "And we have no desire to take your advance, 5. "And we have no desire to take your advance, 5. " Y no tenemos ningún deseo de tomar su anticipo , All hazards and dangers we barter on chance, All hazards and dangers we barter on chance, Todos los peligros y los peligros que el trueque del azar , For you'd have no scruples for to send us to France, For you'd have no scruples for to send us to France, Para que no tendría escrúpulos para que nos envíe a Francia, Where we would get shot without warning," Where we would get shot without warning," En caso de que les puede disparar sin previo aviso, " "Oh no," says the Sergeant. "I'll have no such chat, "Oh no," says the Sergeant. "I'll have no such chat, " Oh no ", dice el sargento. " Voy a tener ninguna conversación tal, And neither will I take it from snappy young brats, And neither will I take it from snappy young brats, Y tampoco que se lo saque rápido mocosos jóvenes, For if you insult me with one other word, For if you insult me with one other word, Porque si me insultas con una sola palabra de otros , I'll cut off your heads in the morning." I'll cut off your heads in the morning." Voy a cortarte la cabeza en la mañana. " 6. And Arthur and I, we soon drew our hogs, 6. And Arthur and I, we soon drew our hogs, 6. Y Arthur y yo , pronto nos llamó cerdos, And we scarce gave them time to draw their own blades And we scarce gave them time to draw their own blades Y escasos les dio tiempo a sacar sus propias cuchillas When a trusty shillelagh came over their head When a trusty shillelagh came over their head Cuando una cachiporra de confianza se apoderó de la cabeza And bid them take that as fair warning. And bid them take that as fair warning. Y manda que tomar esto como una advertencia razonable . And their old rusty rapiers that hung by their sides, And their old rusty rapiers that hung by their sides, Y sus estoques oxidado que colgaba a su lado , We flung them as far as we could in the tide, We flung them as far as we could in the tide, Les precipitamos en la medida que pudimos en la marea, "Now take them up, devils!" cried Arthur McBride, "Now take them up, devils!" cried Arthur McBride, "Ahora los ocupan , diablos ! " exclamó Arthur McBride, "And temper their edge in the mornin'!" "And temper their edge in the mornin'!" " Y moderar su ventaja en la mañana ! " 7. And the little wee drummer, we flattened his bow, 7. And the little wee drummer, we flattened his bow, 7. Y el baterista pequeñín, hemos aplastado su arco, And we made a football of his rowdy-dow-dow, And we made a football of his rowdy-dow-dow, Y hemos hecho un fútbol de su escandaloso - dow - dow , Threw it in the tide for to rock and to roll, Threw it in the tide for to rock and to roll, Lanzó en la marea para que el rock and roll , And bade it a tedious returning, And bade it a tedious returning, Y ordenó que un regreso tedioso, And we havin' no money, paid them off in cracks. And we havin' no money, paid them off in cracks. Y nosotros havin ' no tiene dinero, paga a retirarse en las grietas . We paid no respect to their two bloody backs, We paid no respect to their two bloody backs, Hemos pagado ningún respeto a sus espaldas dos con sangre, And we lathered them there like a pair of wet sacks, And we lathered them there like a pair of wet sacks, Y los enjabonaba hay como un par de sacos mojados , And left them for dead in the morning. And left them for dead in the morning. Y los dejó por muerto en la mañana. 8. And so, to conclude and to finish disputes, 8. And so, to conclude and to finish disputes, 8. Y así, para celebrar y para terminar las disputas , We obligingly asked if they wanted recruits, We obligingly asked if they wanted recruits, Nosotros amablemente le preguntó si quería que los reclutas , For we were the lads who would give them hard clouts For we were the lads who would give them hard clouts Porque fueron los muchachos que les daría clouts duro And bid them look sharp in the mornin'. And bid them look sharp in the mornin'. Y darles la mirada aguda de la mañana . Instrumental Instrumental Instrumental 9. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride, 9. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride, 9. ¡Oh, mi primo y yo , un Arthur McBride, As we went a-walkin' down by the seaside, As we went a-walkin' down by the seaside, Como nos fuimos caminando - una 'abajo a la playa, Mark now what followed and what did betide, Mark now what followed and what did betide, Mark ahora lo que vino después y lo hizo Ay , For it bein' on Christmas mornin' For it bein' on Christmas mornin' Pues bein 'en la mañana de Navidad '